mirror of
https://git.postgresql.org/git/postgresql.git
synced 2026-02-16 03:17:00 +08:00
Translation updates
Source-Git-URL: git://git.postgresql.org/git/pgtranslation/messages.git Source-Git-Hash: 14c4b5cb0f9330a9397159979c48e7076fa856d8
This commit is contained in:
@ -1,7 +1,7 @@
|
||||
# translation of plpgsql.po to fr_fr
|
||||
# french message translation file for plpgsql
|
||||
#
|
||||
# Use these quotes: � %s �
|
||||
# Use these quotes: « %s »
|
||||
# Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>, 2009.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -14,7 +14,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Language-Team: French <guillaume@lelarge.info>\n"
|
||||
"Language: fr\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 1.8.6\n"
|
||||
@ -28,13 +28,13 @@ msgstr "les fonctions PL/pgsql ne peuvent pas accepter le type %s"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not determine actual return type for polymorphic function \"%s\""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"n'a pas pu d�terminer le type de retour actuel pour la fonction\n"
|
||||
"polymorphique � %s �"
|
||||
"n'a pas pu déterminer le type de retour actuel pour la fonction\n"
|
||||
"polymorphique « %s »"
|
||||
|
||||
#: pl_comp.c:547
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "trigger functions can only be called as triggers"
|
||||
msgstr "les fonctions triggers peuvent seulement �tre appel�es par des triggers"
|
||||
msgstr "les fonctions triggers peuvent seulement être appelées par des triggers"
|
||||
|
||||
#: pl_comp.c:551 pl_handler.c:433
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -44,83 +44,83 @@ msgstr "les fonctions PL/pgsql ne peuvent pas renvoyer le type %s"
|
||||
#: pl_comp.c:592
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "trigger functions cannot have declared arguments"
|
||||
msgstr "les fonctions triggers ne peuvent pas avoir des arguments d�clar�s"
|
||||
msgstr "les fonctions triggers ne peuvent pas avoir des arguments déclarés"
|
||||
|
||||
#: pl_comp.c:593
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The arguments of the trigger can be accessed through TG_NARGS and TG_ARGV instead."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Les arguments du trigger peuvent �tre acc�d�s via TG_NARGS et TG_ARGV �\n"
|
||||
"Les arguments du trigger peuvent être accédés via TG_NARGS et TG_ARGV à\n"
|
||||
"la place."
|
||||
|
||||
#: pl_comp.c:695
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "event trigger functions cannot have declared arguments"
|
||||
msgstr "les fonctions triggers sur �v�nement ne peuvent pas avoir des arguments d�clar�s"
|
||||
msgstr "les fonctions triggers sur événement ne peuvent pas avoir des arguments déclarés"
|
||||
|
||||
#: pl_comp.c:957
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "compilation of PL/pgSQL function \"%s\" near line %d"
|
||||
msgstr "compilation de la fonction PL/pgsql � %s � pr�s de la ligne %d"
|
||||
msgstr "compilation de la fonction PL/pgsql « %s » près de la ligne %d"
|
||||
|
||||
#: pl_comp.c:980
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "parameter name \"%s\" used more than once"
|
||||
msgstr "le nom du param�tre � %s � est utilis� plus d'une fois"
|
||||
msgstr "le nom du paramètre « %s » est utilisé plus d'une fois"
|
||||
|
||||
#: pl_comp.c:1090
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "column reference \"%s\" is ambiguous"
|
||||
msgstr "la r�f�rence � la colonne � %s � est ambigu"
|
||||
msgstr "la référence à la colonne « %s » est ambigu"
|
||||
|
||||
#: pl_comp.c:1092
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "It could refer to either a PL/pgSQL variable or a table column."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Cela pourrait faire r�f�rence � une variable PL/pgsql ou � la colonne d'une\n"
|
||||
"Cela pourrait faire référence à une variable PL/pgsql ou à la colonne d'une\n"
|
||||
"table."
|
||||
|
||||
#: pl_comp.c:1272 pl_comp.c:1300 pl_exec.c:4447 pl_exec.c:4795 pl_exec.c:4880
|
||||
#: pl_exec.c:4971
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "record \"%s\" has no field \"%s\""
|
||||
msgstr "l'enregistrement � %s � n'a pas de champs � %s �"
|
||||
msgstr "l'enregistrement « %s » n'a pas de champs « %s »"
|
||||
|
||||
#: pl_comp.c:1831
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "relation \"%s\" does not exist"
|
||||
msgstr "la relation � %s � n'existe pas"
|
||||
msgstr "la relation « %s » n'existe pas"
|
||||
|
||||
#: pl_comp.c:1940
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "variable \"%s\" has pseudo-type %s"
|
||||
msgstr "la variable � %s � a le pseudo-type %s"
|
||||
msgstr "la variable « %s » a le pseudo-type %s"
|
||||
|
||||
#: pl_comp.c:2006
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "relation \"%s\" is not a table"
|
||||
msgstr "la relation � %s � n'est pas une table"
|
||||
msgstr "la relation « %s » n'est pas une table"
|
||||
|
||||
#: pl_comp.c:2166
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "type \"%s\" is only a shell"
|
||||
msgstr "le type � %s � est seulement un shell"
|
||||
msgstr "le type « %s » est seulement un shell"
|
||||
|
||||
#: pl_comp.c:2255 pl_comp.c:2308
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unrecognized exception condition \"%s\""
|
||||
msgstr "condition d'exception non reconnue � %s �"
|
||||
msgstr "condition d'exception non reconnue « %s »"
|
||||
|
||||
#: pl_comp.c:2466
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not determine actual argument type for polymorphic function \"%s\""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"n'a pas pu d�terminer le type d'argument actuel pour la fonction\n"
|
||||
"polymorphique � %s �"
|
||||
"n'a pas pu déterminer le type d'argument actuel pour la fonction\n"
|
||||
"polymorphique « %s »"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:321 pl_exec.c:614 pl_exec.c:893
|
||||
msgid "during initialization of execution state"
|
||||
msgstr "durant l'initialisation de l'�tat de la fonction"
|
||||
msgstr "durant l'initialisation de l'état de la fonction"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:328
|
||||
msgid "while storing call arguments into local variables"
|
||||
@ -128,17 +128,17 @@ msgstr "lors du stockage des arguments dans les variables locales"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:408 pl_exec.c:771
|
||||
msgid "during function entry"
|
||||
msgstr "durant l'entr�e d'une fonction"
|
||||
msgstr "durant l'entrée d'une fonction"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:439 pl_exec.c:802 pl_exec.c:934
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "CONTINUE cannot be used outside a loop"
|
||||
msgstr "CONTINUE ne peut pas �tre utilis� � l'ext�rieur d'une boucle"
|
||||
msgstr "CONTINUE ne peut pas être utilisé à l'extérieur d'une boucle"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:443
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "control reached end of function without RETURN"
|
||||
msgstr "le contr�le a atteint la fin de la fonction sans RETURN"
|
||||
msgstr "le contrôle a atteint la fin de la fonction sans RETURN"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:450
|
||||
msgid "while casting return value to function's return type"
|
||||
@ -148,13 +148,13 @@ msgstr "lors de la conversion de la valeur de retour au type de retour de la fon
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "set-valued function called in context that cannot accept a set"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"fonction renvoyant un ensemble appel�e dans un contexte qui ne peut pas\n"
|
||||
"fonction renvoyant un ensemble appelée dans un contexte qui ne peut pas\n"
|
||||
"accepter un ensemble"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:501 pl_exec.c:2829
|
||||
msgid "returned record type does not match expected record type"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"le type d'enregistrement renvoy� ne correspond pas au type d'enregistrement\n"
|
||||
"le type d'enregistrement renvoyé ne correspond pas au type d'enregistrement\n"
|
||||
"attendu"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:556 pl_exec.c:810 pl_exec.c:942
|
||||
@ -164,17 +164,17 @@ msgstr "lors de la sortie de la fonction"
|
||||
#: pl_exec.c:806 pl_exec.c:938
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "control reached end of trigger procedure without RETURN"
|
||||
msgstr "le contr�le a atteint la fin de la proc�dure trigger sans RETURN"
|
||||
msgstr "le contrôle a atteint la fin de la procédure trigger sans RETURN"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:815
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "trigger procedure cannot return a set"
|
||||
msgstr "la proc�dure trigger ne peut pas renvoyer un ensemble"
|
||||
msgstr "la procédure trigger ne peut pas renvoyer un ensemble"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:837
|
||||
msgid "returned row structure does not match the structure of the triggering table"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"la structure de ligne renvoy�e ne correspond pas � la structure de la table\n"
|
||||
"la structure de ligne renvoyée ne correspond pas à la structure de la table\n"
|
||||
"du trigger"
|
||||
|
||||
#. translator: last %s is a phrase such as "during statement block
|
||||
@ -197,7 +197,7 @@ msgstr "fonction PL/pgsql %s, %s"
|
||||
#: pl_exec.c:1012
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/pgSQL function %s line %d at %s"
|
||||
msgstr "fonction PL/pgsql %s, ligne %d � %s"
|
||||
msgstr "fonction PL/pgsql %s, ligne %d à %s"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:1018
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -211,11 +211,11 @@ msgstr "lors de l'initialisation de variables locales du bloc d'instructions"
|
||||
#: pl_exec.c:1169
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "variable \"%s\" declared NOT NULL cannot default to NULL"
|
||||
msgstr "la variable � %s � d�clar�e NOT NULL ne peut pas valoir NULL par d�faut"
|
||||
msgstr "la variable « %s » déclarée NOT NULL ne peut pas valoir NULL par défaut"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:1219
|
||||
msgid "during statement block entry"
|
||||
msgstr "lors de l'entr�e dans le bloc d'instructions"
|
||||
msgstr "lors de l'entrée dans le bloc d'instructions"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:1240
|
||||
msgid "during statement block exit"
|
||||
@ -229,7 +229,7 @@ msgstr "lors du nettoyage de l'exception"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "GET STACKED DIAGNOSTICS cannot be used outside an exception handler"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"GET STACKED DIAGNOSTICS ne peut pas �tre utilis� � l'ext�rieur d'un gestionnaire\n"
|
||||
"GET STACKED DIAGNOSTICS ne peut pas être utilisé à l'extérieur d'un gestionnaire\n"
|
||||
"d'exception"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:1838
|
||||
@ -245,32 +245,32 @@ msgstr "l'instruction CASE n'a pas la partie ELSE."
|
||||
#: pl_exec.c:1993
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "lower bound of FOR loop cannot be null"
|
||||
msgstr "la limite inf�rieure de la boucle FOR ne peut pas �tre NULL"
|
||||
msgstr "la limite inférieure de la boucle FOR ne peut pas être NULL"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2009
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "upper bound of FOR loop cannot be null"
|
||||
msgstr "la limite sup�rieure de la boucle FOR ne peut pas �tre NULL"
|
||||
msgstr "la limite supérieure de la boucle FOR ne peut pas être NULL"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2027
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "BY value of FOR loop cannot be null"
|
||||
msgstr "la valeur BY d'une boucle FOR ne peut pas �tre NULL"
|
||||
msgstr "la valeur BY d'une boucle FOR ne peut pas être NULL"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2033
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "BY value of FOR loop must be greater than zero"
|
||||
msgstr "la valeur BY d'une boucle FOR doit �tre plus grande que z�ro"
|
||||
msgstr "la valeur BY d'une boucle FOR doit être plus grande que zéro"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2203 pl_exec.c:3963
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cursor \"%s\" already in use"
|
||||
msgstr "curseur � %s � d�j� en cours d'utilisation"
|
||||
msgstr "curseur « %s » déjà en cours d'utilisation"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2226 pl_exec.c:4025
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "arguments given for cursor without arguments"
|
||||
msgstr "arguments donn�s pour le curseur sans arguments"
|
||||
msgstr "arguments donnés pour le curseur sans arguments"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2245 pl_exec.c:4044
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -280,7 +280,7 @@ msgstr "arguments requis pour le curseur"
|
||||
#: pl_exec.c:2330
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "FOREACH expression must not be null"
|
||||
msgstr "l'expression FOREACH ne doit pas �tre NULL"
|
||||
msgstr "l'expression FOREACH ne doit pas être NULL"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2336
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -295,17 +295,17 @@ msgstr "la dimension de la partie (%d) est en dehors des valeurs valides (0..%d)
|
||||
#: pl_exec.c:2380
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "FOREACH ... SLICE loop variable must be of an array type"
|
||||
msgstr "la variable d'une boucle FOREACH ... SLICE doit �tre d'un type tableau"
|
||||
msgstr "la variable d'une boucle FOREACH ... SLICE doit être d'un type tableau"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2384
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "FOREACH loop variable must not be of an array type"
|
||||
msgstr "la valeur d'une boucle FOREACH ne doit pas �tre de type tableau"
|
||||
msgstr "la valeur d'une boucle FOREACH ne doit pas être de type tableau"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2572 pl_exec.c:2654 pl_exec.c:2821
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot return non-composite value from function returning composite type"
|
||||
msgstr "ne peut pas renvoyer de valeurs non composites � partir d'une fonction renvoyant un type composite"
|
||||
msgstr "ne peut pas renvoyer de valeurs non composites à partir d'une fonction renvoyant un type composite"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2698 pl_gram.y:3112
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -315,29 +315,29 @@ msgstr "ne peut pas utiliser RETURN NEXT dans une fonction non SETOF"
|
||||
#: pl_exec.c:2732 pl_exec.c:2863
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "wrong result type supplied in RETURN NEXT"
|
||||
msgstr "mauvais type de r�sultat fourni dans RETURN NEXT"
|
||||
msgstr "mauvais type de résultat fourni dans RETURN NEXT"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2761 pl_exec.c:4434 pl_exec.c:4762 pl_exec.c:4788 pl_exec.c:4854
|
||||
#: pl_exec.c:4873 pl_exec.c:4941 pl_exec.c:4964
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "record \"%s\" is not assigned yet"
|
||||
msgstr "l'enregistrement � %s � n'est pas encore affect�e"
|
||||
msgstr "l'enregistrement « %s » n'est pas encore affectée"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2763 pl_exec.c:4436 pl_exec.c:4764 pl_exec.c:4790 pl_exec.c:4856
|
||||
#: pl_exec.c:4875 pl_exec.c:4943 pl_exec.c:4966
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The tuple structure of a not-yet-assigned record is indeterminate."
|
||||
msgstr "La structure de ligne d'un enregistrement pas encore affect� est ind�termin�e."
|
||||
msgstr "La structure de ligne d'un enregistrement pas encore affecté est indéterminée."
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2767 pl_exec.c:2787
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "wrong record type supplied in RETURN NEXT"
|
||||
msgstr "mauvais type d'enregistrement fourni � RETURN NEXT"
|
||||
msgstr "mauvais type d'enregistrement fourni à RETURN NEXT"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2882
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "RETURN NEXT must have a parameter"
|
||||
msgstr "RETURN NEXT doit avoir un param�tre"
|
||||
msgstr "RETURN NEXT doit avoir un paramètre"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2915 pl_gram.y:3174
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -346,24 +346,24 @@ msgstr "ne peut pas utiliser RETURN QUERY dans une fonction non SETOF"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2935
|
||||
msgid "structure of query does not match function result type"
|
||||
msgstr "la structure de la requ�te ne correspond pas au type de r�sultat de la fonction"
|
||||
msgstr "la structure de la requête ne correspond pas au type de résultat de la fonction"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:3015 pl_exec.c:3145
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "RAISE option already specified: %s"
|
||||
msgstr "option RAISE d�j� sp�cifi�e : %s"
|
||||
msgstr "option RAISE déjà spécifiée : %s"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:3048
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "RAISE without parameters cannot be used outside an exception handler"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"RAISE sans param�tre ne peut pas �tre utilis� sans un gestionnaire\n"
|
||||
"RAISE sans paramètre ne peut pas être utilisé sans un gestionnaire\n"
|
||||
"d'exception"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:3135
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "RAISE statement option cannot be null"
|
||||
msgstr "l'option de l'instruction RAISE ne peut pas �tre NULL"
|
||||
msgstr "l'option de l'instruction RAISE ne peut pas être NULL"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:3206
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -373,7 +373,7 @@ msgstr "%s"
|
||||
#: pl_exec.c:3279
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "assertion failed"
|
||||
msgstr "�chec de l'assertion"
|
||||
msgstr "échec de l'assertion"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:3469 pl_exec.c:3613 pl_exec.c:3802
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -388,57 +388,57 @@ msgstr "ne peut pas utiliser les instructions BEGIN/END de transactions dans PL/
|
||||
#: pl_exec.c:3474 pl_exec.c:3618 pl_exec.c:3807
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Use a BEGIN block with an EXCEPTION clause instead."
|
||||
msgstr "Utiliser un bloc BEGIN dans une clause EXCEPTION � la place."
|
||||
msgstr "Utiliser un bloc BEGIN dans une clause EXCEPTION à la place."
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:3641 pl_exec.c:3831
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "INTO used with a command that cannot return data"
|
||||
msgstr "INTO utilis� dans une commande qui ne peut pas envoyer de donn�es"
|
||||
msgstr "INTO utilisé dans une commande qui ne peut pas envoyer de données"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:3669 pl_exec.c:3859
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "query returned no rows"
|
||||
msgstr "la requ�te n'a renvoy� aucune ligne"
|
||||
msgstr "la requête n'a renvoyé aucune ligne"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:3688 pl_exec.c:3878
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "query returned more than one row"
|
||||
msgstr "la requ�te a renvoy� plus d'une ligne"
|
||||
msgstr "la requête a renvoyé plus d'une ligne"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:3705
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "query has no destination for result data"
|
||||
msgstr "la requ�te n'a pas de destination pour les donn�es r�sultantes"
|
||||
msgstr "la requête n'a pas de destination pour les données résultantes"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:3706
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "If you want to discard the results of a SELECT, use PERFORM instead."
|
||||
msgstr "Si vous voulez annuler les r�sultats d'un SELECT, utilisez PERFORM � la place."
|
||||
msgstr "Si vous voulez annuler les résultats d'un SELECT, utilisez PERFORM à la place."
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:3738 pl_exec.c:7026
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "query string argument of EXECUTE is null"
|
||||
msgstr "l'argument de la requ�te de EXECUTE est NULL"
|
||||
msgstr "l'argument de la requête de EXECUTE est NULL"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:3794
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "EXECUTE of SELECT ... INTO is not implemented"
|
||||
msgstr "EXECUTE de SELECT ... INTO n'est pas implant�"
|
||||
msgstr "EXECUTE de SELECT ... INTO n'est pas implanté"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:3795
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "You might want to use EXECUTE ... INTO or EXECUTE CREATE TABLE ... AS instead."
|
||||
msgstr "Vous pouvez aussi utiliser EXECUTE ... INTO ou EXECUTE CREATE TABLE ... AS � la place."
|
||||
msgstr "Vous pouvez aussi utiliser EXECUTE ... INTO ou EXECUTE CREATE TABLE ... AS à la place."
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:4105 pl_exec.c:4197
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cursor variable \"%s\" is null"
|
||||
msgstr "la variable du curseur � %s � est NULL"
|
||||
msgstr "la variable du curseur « %s » est NULL"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:4112 pl_exec.c:4204
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cursor \"%s\" does not exist"
|
||||
msgstr "le curseur � %s � n'existe pas"
|
||||
msgstr "le curseur « %s » n'existe pas"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:4126
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -449,23 +449,23 @@ msgstr "la position relative ou absolue du curseur est NULL"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "null value cannot be assigned to variable \"%s\" declared NOT NULL"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"une valeur NULL ne peut pas �tre affect�e � la variable � %s � d�clar�e\n"
|
||||
"une valeur NULL ne peut pas être affectée à la variable « %s » déclarée\n"
|
||||
"non NULL"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:4378
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot assign non-composite value to a row variable"
|
||||
msgstr "ne peut pas affecter une valeur non composite � une variable de type ROW"
|
||||
msgstr "ne peut pas affecter une valeur non composite à une variable de type ROW"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:4402
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot assign non-composite value to a record variable"
|
||||
msgstr "ne peut pas affecter une valeur non composite � une variable RECORD"
|
||||
msgstr "ne peut pas affecter une valeur non composite à une variable RECORD"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:4545
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "number of array dimensions (%d) exceeds the maximum allowed (%d)"
|
||||
msgstr "le nombre de dimensions du tableau (%d) d�passe la maximum autoris� (%d)"
|
||||
msgstr "le nombre de dimensions du tableau (%d) dépasse la maximum autorisé (%d)"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:4577
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -475,29 +475,29 @@ msgstr "l'objet souscrit n'est pas un tableau"
|
||||
#: pl_exec.c:4614
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "array subscript in assignment must not be null"
|
||||
msgstr "un indice de tableau dans une affectation ne peut pas �tre NULL"
|
||||
msgstr "un indice de tableau dans une affectation ne peut pas être NULL"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:5080
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "query \"%s\" did not return data"
|
||||
msgstr "la requ�te � %s � ne renvoie pas de donn�es"
|
||||
msgstr "la requête « %s » ne renvoie pas de données"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:5088
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "query \"%s\" returned %d column"
|
||||
msgid_plural "query \"%s\" returned %d columns"
|
||||
msgstr[0] "la requ�te � %s � a renvoy� %d colonne"
|
||||
msgstr[1] "la requ�te � %s � a renvoy� %d colonnes"
|
||||
msgstr[0] "la requête « %s » a renvoyé %d colonne"
|
||||
msgstr[1] "la requête « %s » a renvoyé %d colonnes"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:5115
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "query \"%s\" returned more than one row"
|
||||
msgstr "la requ�te � %s � a renvoy� plus d'une ligne"
|
||||
msgstr "la requête « %s » a renvoyé plus d'une ligne"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:5170
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "query \"%s\" is not a SELECT"
|
||||
msgstr "la requ�te � %s � n'est pas un SELECT"
|
||||
msgstr "la requête « %s » n'est pas un SELECT"
|
||||
|
||||
#: pl_funcs.c:218
|
||||
msgid "statement block"
|
||||
@ -509,7 +509,7 @@ msgstr "affectation"
|
||||
|
||||
#: pl_funcs.c:230
|
||||
msgid "FOR with integer loop variable"
|
||||
msgstr "variable enti�re de boucle FOR"
|
||||
msgstr "variable entière de boucle FOR"
|
||||
|
||||
#: pl_funcs.c:232
|
||||
msgid "FOR over SELECT rows"
|
||||
@ -534,66 +534,66 @@ msgstr "FOR sur une instruction EXECUTE"
|
||||
#: pl_gram.y:472
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "block label must be placed before DECLARE, not after"
|
||||
msgstr "le label du bloc doit �tre plac� avant DECLARE, et non pas apr�s"
|
||||
msgstr "le label du bloc doit être placé avant DECLARE, et non pas après"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:492
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "collations are not supported by type %s"
|
||||
msgstr "les collationnements ne sont pas support�s par le type %s"
|
||||
msgstr "les collationnements ne sont pas supportés par le type %s"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:507
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "row or record variable cannot be CONSTANT"
|
||||
msgstr "la variable ROW ou RECORD ne peut pas �tre CONSTANT"
|
||||
msgstr "la variable ROW ou RECORD ne peut pas être CONSTANT"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:517
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "row or record variable cannot be NOT NULL"
|
||||
msgstr "la variable ROW ou RECORD ne peut pas �tre NOT NULL"
|
||||
msgstr "la variable ROW ou RECORD ne peut pas être NOT NULL"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:528
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "default value for row or record variable is not supported"
|
||||
msgstr "la valeur par d�faut de variable ROW ou RECORD n'est pas support�e"
|
||||
msgstr "la valeur par défaut de variable ROW ou RECORD n'est pas supportée"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:673 pl_gram.y:688 pl_gram.y:714
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "variable \"%s\" does not exist"
|
||||
msgstr "la variable � %s � n'existe pas"
|
||||
msgstr "la variable « %s » n'existe pas"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:732 pl_gram.y:760
|
||||
msgid "duplicate declaration"
|
||||
msgstr "d�claration dupliqu�e"
|
||||
msgstr "déclaration dupliquée"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:743 pl_gram.y:771
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "variable \"%s\" shadows a previously defined variable"
|
||||
msgstr "la variable � %s � cache une variable d�finie pr�c�demment"
|
||||
msgstr "la variable « %s » cache une variable définie précédemment"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:950
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "diagnostics item %s is not allowed in GET STACKED DIAGNOSTICS"
|
||||
msgstr "l'�l�ment %s de diagnostique l'est pas autoris� dans GET STACKED DIAGNOSTICS"
|
||||
msgstr "l'élément %s de diagnostique l'est pas autorisé dans GET STACKED DIAGNOSTICS"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:968
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "diagnostics item %s is not allowed in GET CURRENT DIAGNOSTICS"
|
||||
msgstr "l'�l�ment %s de diagnostique l'est pas autoris� dans GET CURRENT DIAGNOSTICS"
|
||||
msgstr "l'élément %s de diagnostique l'est pas autorisé dans GET CURRENT DIAGNOSTICS"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:1066
|
||||
msgid "unrecognized GET DIAGNOSTICS item"
|
||||
msgstr "�l�ment GET DIAGNOSTICS non reconnu"
|
||||
msgstr "élément GET DIAGNOSTICS non reconnu"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:1077 pl_gram.y:3361
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" is not a scalar variable"
|
||||
msgstr "� %s � n'est pas une variable scalaire"
|
||||
msgstr "« %s » n'est pas une variable scalaire"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:1329 pl_gram.y:1523
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "loop variable of loop over rows must be a record or row variable or list of scalar variables"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"la variable d'une boucle sur des lignes doit �tre une variable de type\n"
|
||||
"la variable d'une boucle sur des lignes doit être une variable de type\n"
|
||||
"RECORD ou ROW, ou encore une liste de variables scalaires"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:1363
|
||||
@ -604,7 +604,7 @@ msgstr "le curseur de la boucle FOR doit avoir seulement une variable cible"
|
||||
#: pl_gram.y:1370
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cursor FOR loop must use a bound cursor variable"
|
||||
msgstr "le curseur de la boucle FOR doit utiliser une variable curseur limit�"
|
||||
msgstr "le curseur de la boucle FOR doit utiliser une variable curseur limité"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:1454
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -614,17 +614,17 @@ msgstr "la boucle FOR de type entier doit avoir une seule variable cible"
|
||||
#: pl_gram.y:1490
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot specify REVERSE in query FOR loop"
|
||||
msgstr "ne peut pas sp�cifier REVERSE dans la requ�te de la boucle FOR"
|
||||
msgstr "ne peut pas spécifier REVERSE dans la requête de la boucle FOR"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:1637
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "loop variable of FOREACH must be a known variable or list of variables"
|
||||
msgstr "la variable d'une boucle FOREACH doit �tre une variable connue ou une liste de variables"
|
||||
msgstr "la variable d'une boucle FOREACH doit être une variable connue ou une liste de variables"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:1689 pl_gram.y:1726 pl_gram.y:1774 pl_gram.y:2814 pl_gram.y:2896
|
||||
#: pl_gram.y:3007 pl_gram.y:3763
|
||||
msgid "unexpected end of function definition"
|
||||
msgstr "d�finition inattendue de la fin de fonction"
|
||||
msgstr "définition inattendue de la fin de fonction"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:1794 pl_gram.y:1818 pl_gram.y:1834 pl_gram.y:1840 pl_gram.y:1954
|
||||
#: pl_gram.y:1962 pl_gram.y:1976 pl_gram.y:2071 pl_gram.y:2252 pl_gram.y:2335
|
||||
@ -638,7 +638,7 @@ msgstr "code SQLSTATE invalide"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:2018
|
||||
msgid "syntax error, expected \"FOR\""
|
||||
msgstr "erreur de syntaxe, � FOR � attendu"
|
||||
msgstr "erreur de syntaxe, « FOR » attendu"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:2080
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -648,12 +648,12 @@ msgstr "l'instruction FETCH ne peut pas renvoyer plusieurs lignes"
|
||||
#: pl_gram.y:2136
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cursor variable must be a simple variable"
|
||||
msgstr "la variable de curseur doit �tre une variable simple"
|
||||
msgstr "la variable de curseur doit être une variable simple"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:2142
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "variable \"%s\" must be of type cursor or refcursor"
|
||||
msgstr "la variable � %s � doit �tre de type cursor ou refcursor"
|
||||
msgstr "la variable « %s » doit être de type cursor ou refcursor"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:2310
|
||||
msgid "label does not exist"
|
||||
@ -662,21 +662,21 @@ msgstr "le label n'existe pas"
|
||||
#: pl_gram.y:2457 pl_gram.y:2468
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" is not a known variable"
|
||||
msgstr "� %s � n'est pas une variable connue"
|
||||
msgstr "« %s » n'est pas une variable connue"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:2572 pl_gram.y:2582 pl_gram.y:2738
|
||||
msgid "mismatched parentheses"
|
||||
msgstr "parenth�ses non correspondantes"
|
||||
msgstr "parenthèses non correspondantes"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:2586
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "missing \"%s\" at end of SQL expression"
|
||||
msgstr "� %s � manquant � la fin de l'expression SQL"
|
||||
msgstr "« %s » manquant à la fin de l'expression SQL"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:2592
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "missing \"%s\" at end of SQL statement"
|
||||
msgstr "� %s � manquant � la fin de l'instruction SQL"
|
||||
msgstr "« %s » manquant à la fin de l'instruction SQL"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:2609
|
||||
msgid "missing expression"
|
||||
@ -688,15 +688,15 @@ msgstr "instruction SQL manquante"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:2740
|
||||
msgid "incomplete data type declaration"
|
||||
msgstr "d�claration incompl�te d'un type de donn�es"
|
||||
msgstr "déclaration incomplète d'un type de données"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:2763
|
||||
msgid "missing data type declaration"
|
||||
msgstr "d�claration manquante d'un type de donn�es"
|
||||
msgstr "déclaration manquante d'un type de données"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:2819
|
||||
msgid "INTO specified more than once"
|
||||
msgstr "INTO sp�cifi� plus d'une fois"
|
||||
msgstr "INTO spécifié plus d'une fois"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:2988
|
||||
msgid "expected FROM or IN"
|
||||
@ -705,7 +705,7 @@ msgstr "attendait FROM ou IN"
|
||||
#: pl_gram.y:3048
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "RETURN cannot have a parameter in function returning set"
|
||||
msgstr "RETURN ne peut pas avoir un param�tre dans une fonction renvoyant un ensemble"
|
||||
msgstr "RETURN ne peut pas avoir un paramètre dans une fonction renvoyant un ensemble"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:3049
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -715,76 +715,76 @@ msgstr "Utilisez RETURN NEXT ou RETURN QUERY."
|
||||
#: pl_gram.y:3057
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "RETURN cannot have a parameter in function with OUT parameters"
|
||||
msgstr "RETURN ne peut pas avoir un param�tre dans une fonction avec des param�tres OUT"
|
||||
msgstr "RETURN ne peut pas avoir un paramètre dans une fonction avec des paramètres OUT"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:3066
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "RETURN cannot have a parameter in function returning void"
|
||||
msgstr "RETURN ne peut pas avoir un param�tre dans une fonction renvoyant void"
|
||||
msgstr "RETURN ne peut pas avoir un paramètre dans une fonction renvoyant void"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:3126
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "RETURN NEXT cannot have a parameter in function with OUT parameters"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"RETURN NEXT ne peut pas avoir un param�tre dans une fonction avec des\n"
|
||||
"param�tres OUT"
|
||||
"RETURN NEXT ne peut pas avoir un paramètre dans une fonction avec des\n"
|
||||
"paramètres OUT"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:3230
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" is declared CONSTANT"
|
||||
msgstr "� %s � est d�clar� CONSTANT"
|
||||
msgstr "« %s » est déclaré CONSTANT"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:3292 pl_gram.y:3304
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "record or row variable cannot be part of multiple-item INTO list"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"la variable de type RECORD ou ROW ne peut pas faire partie d'une liste INTO �\n"
|
||||
"plusieurs �l�ments"
|
||||
"la variable de type RECORD ou ROW ne peut pas faire partie d'une liste INTO à\n"
|
||||
"plusieurs éléments"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:3349
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "too many INTO variables specified"
|
||||
msgstr "trop de variables INTO indiqu�es"
|
||||
msgstr "trop de variables INTO indiquées"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:3557
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "end label \"%s\" specified for unlabelled block"
|
||||
msgstr "label de fin � %s � sp�cifi� pour un bloc sans label"
|
||||
msgstr "label de fin « %s » spécifié pour un bloc sans label"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:3564
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "end label \"%s\" differs from block's label \"%s\""
|
||||
msgstr "label de fin � %s � diff�rent du label � %s � du bloc"
|
||||
msgstr "label de fin « %s » différent du label « %s » du bloc"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:3599
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cursor \"%s\" has no arguments"
|
||||
msgstr "le curseur � %s � n'a pas d'arguments"
|
||||
msgstr "le curseur « %s » n'a pas d'arguments"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:3613
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cursor \"%s\" has arguments"
|
||||
msgstr "le curseur � %s � a des arguments"
|
||||
msgstr "le curseur « %s » a des arguments"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:3655
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cursor \"%s\" has no argument named \"%s\""
|
||||
msgstr "le curseur � %s � n'a pas d'argument nomm� � %s �"
|
||||
msgstr "le curseur « %s » n'a pas d'argument nommé « %s »"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:3675
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "value for parameter \"%s\" of cursor \"%s\" specified more than once"
|
||||
msgstr "la valeur du param�tre � %s � pour le curseur � %s � est sp�cifi�e plus d'une fois"
|
||||
msgstr "la valeur du paramètre « %s » pour le curseur « %s » est spécifiée plus d'une fois"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:3700
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "not enough arguments for cursor \"%s\""
|
||||
msgstr "pas assez d'arguments pour le curseur � %s �"
|
||||
msgstr "pas assez d'arguments pour le curseur « %s »"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:3707
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "too many arguments for cursor \"%s\""
|
||||
msgstr "trop d'arguments pour le curseur � %s �"
|
||||
msgstr "trop d'arguments pour le curseur « %s »"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:3795
|
||||
msgid "unrecognized RAISE statement option"
|
||||
@ -792,17 +792,17 @@ msgstr "option de l'instruction RAISE inconnue"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:3799
|
||||
msgid "syntax error, expected \"=\""
|
||||
msgstr "erreur de syntaxe, � = � attendu"
|
||||
msgstr "erreur de syntaxe, « = » attendu"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:3840
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "too many parameters specified for RAISE"
|
||||
msgstr "trop de param�tres pour RAISE"
|
||||
msgstr "trop de paramètres pour RAISE"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:3844
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "too few parameters specified for RAISE"
|
||||
msgstr "trop peu de param�tres pour RAISE"
|
||||
msgstr "trop peu de paramètres pour RAISE"
|
||||
|
||||
#: pl_handler.c:149
|
||||
msgid "Sets handling of conflicts between PL/pgSQL variable names and table column names."
|
||||
@ -810,11 +810,11 @@ msgstr "Configure la gestion des conflits entre les noms de variables PL/pgsql e
|
||||
|
||||
#: pl_handler.c:158
|
||||
msgid "Print information about parameters in the DETAIL part of the error messages generated on INTO ... STRICT failures."
|
||||
msgstr "Affiche des informations sur les param�tres dans la partie DETAIL des messages d'erreur g�n�r�s pour des �checs INTO .. STRICT."
|
||||
msgstr "Affiche des informations sur les paramètres dans la partie DETAIL des messages d'erreur générés pour des échecs INTO .. STRICT."
|
||||
|
||||
#: pl_handler.c:166
|
||||
msgid "Perform checks given in ASSERT statements."
|
||||
msgstr "R�alise les v�rifications donn�es dans les instructions ASSERT."
|
||||
msgstr "Réalise les vérifications données dans les instructions ASSERT."
|
||||
|
||||
#: pl_handler.c:174
|
||||
msgid "List of programming constructs that should produce a warning."
|
||||
@ -828,13 +828,13 @@ msgstr "Liste des constructions de programmation qui devraient produire une erre
|
||||
#: pl_scanner.c:621
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s at end of input"
|
||||
msgstr "%s � la fin de l'entr�e"
|
||||
msgstr "%s à la fin de l'entrée"
|
||||
|
||||
#. translator: first %s is typically the translation of "syntax error"
|
||||
#: pl_scanner.c:637
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s at or near \"%s\""
|
||||
msgstr "%s sur ou pr�s de � %s �"
|
||||
msgstr "%s sur ou près de « %s »"
|
||||
|
||||
#~ msgid "RETURN must specify a record or row variable in function returning row"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
@ -847,34 +847,34 @@ msgstr "%s sur ou pr
|
||||
#~ "renvoyant une ligne"
|
||||
|
||||
#~ msgid "unterminated dollar-quoted string"
|
||||
#~ msgstr "cha�ne entre dollars non termin�e"
|
||||
#~ msgstr "chaîne entre dollars non terminée"
|
||||
|
||||
#~ msgid "unterminated quoted string"
|
||||
#~ msgstr "cha�ne entre guillemets non termin�e"
|
||||
#~ msgstr "chaîne entre guillemets non terminée"
|
||||
|
||||
#~ msgid "unterminated /* comment"
|
||||
#~ msgstr "commentaire /* non termin�"
|
||||
#~ msgstr "commentaire /* non terminé"
|
||||
|
||||
#~ msgid "unterminated quoted identifier"
|
||||
#~ msgstr "identifiant entre guillemets non termin�"
|
||||
#~ msgstr "identifiant entre guillemets non terminé"
|
||||
|
||||
#~ msgid "qualified identifier cannot be used here: %s"
|
||||
#~ msgstr "l'identifiant qualifi� ne peut pas �tre utilis� ici : %s"
|
||||
#~ msgstr "l'identifiant qualifié ne peut pas être utilisé ici : %s"
|
||||
|
||||
#~ msgid "unterminated \" in identifier: %s"
|
||||
#~ msgstr "\" non termin� dans l'identifiant : %s"
|
||||
#~ msgstr "\" non terminé dans l'identifiant : %s"
|
||||
|
||||
#~ msgid "variable \"%s\" does not exist in the current block"
|
||||
#~ msgstr "la variable � %s � n'existe pas dans le bloc actuel"
|
||||
#~ msgstr "la variable « %s » n'existe pas dans le bloc actuel"
|
||||
|
||||
#~ msgid "expected \")\""
|
||||
#~ msgstr "� ) � attendu"
|
||||
#~ msgstr "« ) » attendu"
|
||||
|
||||
#~ msgid "string literal in PL/PgSQL function \"%s\" near line %d"
|
||||
#~ msgstr "cha�ne litt�rale dans la fonction PL/pgsql � %s � pr�s de la ligne %d"
|
||||
#~ msgstr "chaîne littérale dans la fonction PL/pgsql « %s » près de la ligne %d"
|
||||
|
||||
#~ msgid "SQL statement in PL/PgSQL function \"%s\" near line %d"
|
||||
#~ msgstr "instruction SQL dans la fonction PL/pgsql � %s � pr�s de la ligne %d"
|
||||
#~ msgstr "instruction SQL dans la fonction PL/pgsql « %s » près de la ligne %d"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Expected record variable, row variable, or list of scalar variables following INTO."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
@ -882,68 +882,68 @@ msgstr "%s sur ou pr
|
||||
#~ "suivant INTO."
|
||||
|
||||
#~ msgid "cannot assign to tg_argv"
|
||||
#~ msgstr "ne peut pas affecter � tg_argv"
|
||||
#~ msgstr "ne peut pas affecter à tg_argv"
|
||||
|
||||
#~ msgid "RETURN cannot have a parameter in function returning set; use RETURN NEXT or RETURN QUERY"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "RETURN ne peut pas avoir un param�tre dans une fonction renvoyant des\n"
|
||||
#~ "RETURN ne peut pas avoir un paramètre dans une fonction renvoyant des\n"
|
||||
#~ "lignes ; utilisez RETURN NEXT ou RETURN QUERY"
|
||||
|
||||
#~ msgid "too many variables specified in SQL statement"
|
||||
#~ msgstr "trop de variables sp�cifi�es dans l'instruction SQL"
|
||||
#~ msgstr "trop de variables spécifiées dans l'instruction SQL"
|
||||
|
||||
#~ msgid "expected a cursor or refcursor variable"
|
||||
#~ msgstr "attendait une variable de type cursor ou refcursor"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Expected \"FOR\", to open a cursor for an unbound cursor variable."
|
||||
#~ msgstr "Attendait � FOR � pour ouvrir un curseur pour une variable sans limite."
|
||||
#~ msgstr "Attendait « FOR » pour ouvrir un curseur pour une variable sans limite."
|
||||
|
||||
#~ msgid "syntax error at \"%s\""
|
||||
#~ msgstr "erreur de syntaxe � � %s �"
|
||||
#~ msgstr "erreur de syntaxe à « %s »"
|
||||
|
||||
#~ msgid "expected an integer variable"
|
||||
#~ msgstr "attend une variable enti�re"
|
||||
#~ msgstr "attend une variable entière"
|
||||
|
||||
#~ msgid "function has no parameter \"%s\""
|
||||
#~ msgstr "la fonction n'a pas de param�tre � %s �"
|
||||
#~ msgstr "la fonction n'a pas de paramètre « %s »"
|
||||
|
||||
#~ msgid "only positional parameters can be aliased"
|
||||
#~ msgstr "seuls les param�tres de position peuvent avoir un alias"
|
||||
#~ msgstr "seuls les paramètres de position peuvent avoir un alias"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Returned type %s does not match expected type %s in column \"%s\"."
|
||||
#~ msgstr "Le type %s renvoy� ne correspond pas au type %s attendu dans la colonne � %s �."
|
||||
#~ msgstr "Le type %s renvoyé ne correspond pas au type %s attendu dans la colonne « %s »."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Number of returned columns (%d) does not match expected column count (%d)."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Le nombre de colonnes renvoy�es (%d) ne correspond pas au nombre de colonnes\n"
|
||||
#~ "Le nombre de colonnes renvoyées (%d) ne correspond pas au nombre de colonnes\n"
|
||||
#~ "attendues (%d)."
|
||||
|
||||
#~ msgid "N/A (dropped column)"
|
||||
#~ msgstr "N/A (colonne supprim�e)"
|
||||
#~ msgstr "N/A (colonne supprimée)"
|
||||
|
||||
#~ msgid "type of tg_argv[%d] does not match that when preparing the plan"
|
||||
#~ msgstr "le type de tg_argv[%d] ne correspond pas � ce qui est pr�par� dans le plan"
|
||||
#~ msgstr "le type de tg_argv[%d] ne correspond pas à ce qui est préparé dans le plan"
|
||||
|
||||
#~ msgid "type of \"%s.%s\" does not match that when preparing the plan"
|
||||
#~ msgstr "le type de � %s.%s � ne correspond pas � ce qui est pr�par� dans le plan"
|
||||
#~ msgstr "le type de « %s.%s » ne correspond pas à ce qui est préparé dans le plan"
|
||||
|
||||
#~ msgid "type of \"%s\" does not match that when preparing the plan"
|
||||
#~ msgstr "le type de � %s � ne correspond pas � ce qui est pr�par� dans le plan"
|
||||
#~ msgstr "le type de « %s » ne correspond pas à ce qui est préparé dans le plan"
|
||||
|
||||
#~ msgid "expected \"[\""
|
||||
#~ msgstr "� [ � attendu"
|
||||
#~ msgstr "« [ » attendu"
|
||||
|
||||
#~ msgid "row \"%s.%s\" has no field \"%s\""
|
||||
#~ msgstr "la ligne � %s.%s � n'a aucun champ � %s �"
|
||||
#~ msgstr "la ligne « %s.%s » n'a aucun champ « %s »"
|
||||
|
||||
#~ msgid "row \"%s\" has no field \"%s\""
|
||||
#~ msgstr "la ligne � %s � n'a aucun champ � %s �"
|
||||
#~ msgstr "la ligne « %s » n'a aucun champ « %s »"
|
||||
|
||||
#~ msgid "cursor \"%s\" closed unexpectedly"
|
||||
#~ msgstr "le curseur � %s � a �t� ferm� de fa�on inattendu"
|
||||
#~ msgstr "le curseur « %s » a été fermé de façon inattendu"
|
||||
|
||||
#~ msgid "relation \"%s.%s\" does not exist"
|
||||
#~ msgstr "la relation � %s.%s � n'existe pas"
|
||||
#~ msgstr "la relation « %s.%s » n'existe pas"
|
||||
|
||||
#~ msgid "EXECUTE statement"
|
||||
#~ msgstr "instruction EXECUTE"
|
||||
|
||||
Reference in New Issue
Block a user