Translation updates

Source-Git-URL: git://git.postgresql.org/git/pgtranslation/messages.git
Source-Git-Hash: 14c4b5cb0f9330a9397159979c48e7076fa856d8
This commit is contained in:
Peter Eisentraut
2017-05-08 10:13:00 -04:00
parent d45cd7c0ed
commit 769294f36c
34 changed files with 10155 additions and 10309 deletions

View File

@ -1,7 +1,7 @@
# translation of plpgsql.po to fr_fr
# french message translation file for plpgsql
#
# Use these quotes: %s
# Use these quotes: « %s »
# Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>, 2009.
#
msgid ""
@ -14,7 +14,7 @@ msgstr ""
"Language-Team: French <guillaume@lelarge.info>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.6\n"
@ -28,13 +28,13 @@ msgstr "les fonctions PL/pgsql ne peuvent pas accepter le type %s"
#, c-format
msgid "could not determine actual return type for polymorphic function \"%s\""
msgstr ""
"n'a pas pu dterminer le type de retour actuel pour la fonction\n"
"polymorphique %s "
"n'a pas pu déterminer le type de retour actuel pour la fonction\n"
"polymorphique « %s »"
#: pl_comp.c:547
#, c-format
msgid "trigger functions can only be called as triggers"
msgstr "les fonctions triggers peuvent seulement tre appeles par des triggers"
msgstr "les fonctions triggers peuvent seulement être appelées par des triggers"
#: pl_comp.c:551 pl_handler.c:433
#, c-format
@ -44,83 +44,83 @@ msgstr "les fonctions PL/pgsql ne peuvent pas renvoyer le type %s"
#: pl_comp.c:592
#, c-format
msgid "trigger functions cannot have declared arguments"
msgstr "les fonctions triggers ne peuvent pas avoir des arguments dclars"
msgstr "les fonctions triggers ne peuvent pas avoir des arguments déclarés"
#: pl_comp.c:593
#, c-format
msgid "The arguments of the trigger can be accessed through TG_NARGS and TG_ARGV instead."
msgstr ""
"Les arguments du trigger peuvent tre acc�d�s via TG_NARGS et TG_ARGV \n"
"Les arguments du trigger peuvent être accédés via TG_NARGS et TG_ARGV à\n"
"la place."
#: pl_comp.c:695
#, c-format
msgid "event trigger functions cannot have declared arguments"
msgstr "les fonctions triggers sur �v�nement ne peuvent pas avoir des arguments dclars"
msgstr "les fonctions triggers sur événement ne peuvent pas avoir des arguments déclarés"
#: pl_comp.c:957
#, c-format
msgid "compilation of PL/pgSQL function \"%s\" near line %d"
msgstr "compilation de la fonction PL/pgsql %s prs de la ligne %d"
msgstr "compilation de la fonction PL/pgsql « %s » près de la ligne %d"
#: pl_comp.c:980
#, c-format
msgid "parameter name \"%s\" used more than once"
msgstr "le nom du paramtre %s est utilis plus d'une fois"
msgstr "le nom du paramètre « %s » est utilisé plus d'une fois"
#: pl_comp.c:1090
#, c-format
msgid "column reference \"%s\" is ambiguous"
msgstr "la r�f�rence la colonne %s est ambigu"
msgstr "la référence à la colonne « %s » est ambigu"
#: pl_comp.c:1092
#, c-format
msgid "It could refer to either a PL/pgSQL variable or a table column."
msgstr ""
"Cela pourrait faire r�f�rence une variable PL/pgsql ou la colonne d'une\n"
"Cela pourrait faire référence à une variable PL/pgsql ou à la colonne d'une\n"
"table."
#: pl_comp.c:1272 pl_comp.c:1300 pl_exec.c:4447 pl_exec.c:4795 pl_exec.c:4880
#: pl_exec.c:4971
#, c-format
msgid "record \"%s\" has no field \"%s\""
msgstr "l'enregistrement %s n'a pas de champs %s "
msgstr "l'enregistrement « %s » n'a pas de champs « %s »"
#: pl_comp.c:1831
#, c-format
msgid "relation \"%s\" does not exist"
msgstr "la relation %s n'existe pas"
msgstr "la relation « %s » n'existe pas"
#: pl_comp.c:1940
#, c-format
msgid "variable \"%s\" has pseudo-type %s"
msgstr "la variable %s a le pseudo-type %s"
msgstr "la variable « %s » a le pseudo-type %s"
#: pl_comp.c:2006
#, c-format
msgid "relation \"%s\" is not a table"
msgstr "la relation %s n'est pas une table"
msgstr "la relation « %s » n'est pas une table"
#: pl_comp.c:2166
#, c-format
msgid "type \"%s\" is only a shell"
msgstr "le type %s est seulement un shell"
msgstr "le type « %s » est seulement un shell"
#: pl_comp.c:2255 pl_comp.c:2308
#, c-format
msgid "unrecognized exception condition \"%s\""
msgstr "condition d'exception non reconnue %s "
msgstr "condition d'exception non reconnue « %s »"
#: pl_comp.c:2466
#, c-format
msgid "could not determine actual argument type for polymorphic function \"%s\""
msgstr ""
"n'a pas pu dterminer le type d'argument actuel pour la fonction\n"
"polymorphique %s "
"n'a pas pu déterminer le type d'argument actuel pour la fonction\n"
"polymorphique « %s »"
#: pl_exec.c:321 pl_exec.c:614 pl_exec.c:893
msgid "during initialization of execution state"
msgstr "durant l'initialisation de l'tat de la fonction"
msgstr "durant l'initialisation de l'état de la fonction"
#: pl_exec.c:328
msgid "while storing call arguments into local variables"
@ -128,17 +128,17 @@ msgstr "lors du stockage des arguments dans les variables locales"
#: pl_exec.c:408 pl_exec.c:771
msgid "during function entry"
msgstr "durant l'entre d'une fonction"
msgstr "durant l'entrée d'une fonction"
#: pl_exec.c:439 pl_exec.c:802 pl_exec.c:934
#, c-format
msgid "CONTINUE cannot be used outside a loop"
msgstr "CONTINUE ne peut pas tre utilis� � l'extrieur d'une boucle"
msgstr "CONTINUE ne peut pas être utilisé à l'extérieur d'une boucle"
#: pl_exec.c:443
#, c-format
msgid "control reached end of function without RETURN"
msgstr "le contrle a atteint la fin de la fonction sans RETURN"
msgstr "le contrôle a atteint la fin de la fonction sans RETURN"
#: pl_exec.c:450
msgid "while casting return value to function's return type"
@ -148,13 +148,13 @@ msgstr "lors de la conversion de la valeur de retour au type de retour de la fon
#, c-format
msgid "set-valued function called in context that cannot accept a set"
msgstr ""
"fonction renvoyant un ensemble appele dans un contexte qui ne peut pas\n"
"fonction renvoyant un ensemble appelée dans un contexte qui ne peut pas\n"
"accepter un ensemble"
#: pl_exec.c:501 pl_exec.c:2829
msgid "returned record type does not match expected record type"
msgstr ""
"le type d'enregistrement renvoy ne correspond pas au type d'enregistrement\n"
"le type d'enregistrement renvoyé ne correspond pas au type d'enregistrement\n"
"attendu"
#: pl_exec.c:556 pl_exec.c:810 pl_exec.c:942
@ -164,17 +164,17 @@ msgstr "lors de la sortie de la fonction"
#: pl_exec.c:806 pl_exec.c:938
#, c-format
msgid "control reached end of trigger procedure without RETURN"
msgstr "le contrle a atteint la fin de la procdure trigger sans RETURN"
msgstr "le contrôle a atteint la fin de la procédure trigger sans RETURN"
#: pl_exec.c:815
#, c-format
msgid "trigger procedure cannot return a set"
msgstr "la procdure trigger ne peut pas renvoyer un ensemble"
msgstr "la procédure trigger ne peut pas renvoyer un ensemble"
#: pl_exec.c:837
msgid "returned row structure does not match the structure of the triggering table"
msgstr ""
"la structure de ligne renvoye ne correspond pas la structure de la table\n"
"la structure de ligne renvoyée ne correspond pas à la structure de la table\n"
"du trigger"
#. translator: last %s is a phrase such as "during statement block
@ -197,7 +197,7 @@ msgstr "fonction PL/pgsql %s, %s"
#: pl_exec.c:1012
#, c-format
msgid "PL/pgSQL function %s line %d at %s"
msgstr "fonction PL/pgsql %s, ligne %d %s"
msgstr "fonction PL/pgsql %s, ligne %d à %s"
#: pl_exec.c:1018
#, c-format
@ -211,11 +211,11 @@ msgstr "lors de l'initialisation de variables locales du bloc d'instructions"
#: pl_exec.c:1169
#, c-format
msgid "variable \"%s\" declared NOT NULL cannot default to NULL"
msgstr "la variable %s dclare NOT NULL ne peut pas valoir NULL par dfaut"
msgstr "la variable « %s » déclarée NOT NULL ne peut pas valoir NULL par défaut"
#: pl_exec.c:1219
msgid "during statement block entry"
msgstr "lors de l'entre dans le bloc d'instructions"
msgstr "lors de l'entrée dans le bloc d'instructions"
#: pl_exec.c:1240
msgid "during statement block exit"
@ -229,7 +229,7 @@ msgstr "lors du nettoyage de l'exception"
#, c-format
msgid "GET STACKED DIAGNOSTICS cannot be used outside an exception handler"
msgstr ""
"GET STACKED DIAGNOSTICS ne peut pas tre utilis� � l'extrieur d'un gestionnaire\n"
"GET STACKED DIAGNOSTICS ne peut pas être utilisé à l'extérieur d'un gestionnaire\n"
"d'exception"
#: pl_exec.c:1838
@ -245,32 +245,32 @@ msgstr "l'instruction CASE n'a pas la partie ELSE."
#: pl_exec.c:1993
#, c-format
msgid "lower bound of FOR loop cannot be null"
msgstr "la limite infrieure de la boucle FOR ne peut pas tre NULL"
msgstr "la limite inférieure de la boucle FOR ne peut pas être NULL"
#: pl_exec.c:2009
#, c-format
msgid "upper bound of FOR loop cannot be null"
msgstr "la limite suprieure de la boucle FOR ne peut pas tre NULL"
msgstr "la limite supérieure de la boucle FOR ne peut pas être NULL"
#: pl_exec.c:2027
#, c-format
msgid "BY value of FOR loop cannot be null"
msgstr "la valeur BY d'une boucle FOR ne peut pas tre NULL"
msgstr "la valeur BY d'une boucle FOR ne peut pas être NULL"
#: pl_exec.c:2033
#, c-format
msgid "BY value of FOR loop must be greater than zero"
msgstr "la valeur BY d'une boucle FOR doit tre plus grande que zro"
msgstr "la valeur BY d'une boucle FOR doit être plus grande que zéro"
#: pl_exec.c:2203 pl_exec.c:3963
#, c-format
msgid "cursor \"%s\" already in use"
msgstr "curseur %s d�j� en cours d'utilisation"
msgstr "curseur « %s » déjà en cours d'utilisation"
#: pl_exec.c:2226 pl_exec.c:4025
#, c-format
msgid "arguments given for cursor without arguments"
msgstr "arguments donns pour le curseur sans arguments"
msgstr "arguments donnés pour le curseur sans arguments"
#: pl_exec.c:2245 pl_exec.c:4044
#, c-format
@ -280,7 +280,7 @@ msgstr "arguments requis pour le curseur"
#: pl_exec.c:2330
#, c-format
msgid "FOREACH expression must not be null"
msgstr "l'expression FOREACH ne doit pas tre NULL"
msgstr "l'expression FOREACH ne doit pas être NULL"
#: pl_exec.c:2336
#, c-format
@ -295,17 +295,17 @@ msgstr "la dimension de la partie (%d) est en dehors des valeurs valides (0..%d)
#: pl_exec.c:2380
#, c-format
msgid "FOREACH ... SLICE loop variable must be of an array type"
msgstr "la variable d'une boucle FOREACH ... SLICE doit tre d'un type tableau"
msgstr "la variable d'une boucle FOREACH ... SLICE doit être d'un type tableau"
#: pl_exec.c:2384
#, c-format
msgid "FOREACH loop variable must not be of an array type"
msgstr "la valeur d'une boucle FOREACH ne doit pas tre de type tableau"
msgstr "la valeur d'une boucle FOREACH ne doit pas être de type tableau"
#: pl_exec.c:2572 pl_exec.c:2654 pl_exec.c:2821
#, c-format
msgid "cannot return non-composite value from function returning composite type"
msgstr "ne peut pas renvoyer de valeurs non composites partir d'une fonction renvoyant un type composite"
msgstr "ne peut pas renvoyer de valeurs non composites à partir d'une fonction renvoyant un type composite"
#: pl_exec.c:2698 pl_gram.y:3112
#, c-format
@ -315,29 +315,29 @@ msgstr "ne peut pas utiliser RETURN NEXT dans une fonction non SETOF"
#: pl_exec.c:2732 pl_exec.c:2863
#, c-format
msgid "wrong result type supplied in RETURN NEXT"
msgstr "mauvais type de rsultat fourni dans RETURN NEXT"
msgstr "mauvais type de résultat fourni dans RETURN NEXT"
#: pl_exec.c:2761 pl_exec.c:4434 pl_exec.c:4762 pl_exec.c:4788 pl_exec.c:4854
#: pl_exec.c:4873 pl_exec.c:4941 pl_exec.c:4964
#, c-format
msgid "record \"%s\" is not assigned yet"
msgstr "l'enregistrement %s n'est pas encore affecte"
msgstr "l'enregistrement « %s » n'est pas encore affectée"
#: pl_exec.c:2763 pl_exec.c:4436 pl_exec.c:4764 pl_exec.c:4790 pl_exec.c:4856
#: pl_exec.c:4875 pl_exec.c:4943 pl_exec.c:4966
#, c-format
msgid "The tuple structure of a not-yet-assigned record is indeterminate."
msgstr "La structure de ligne d'un enregistrement pas encore affect est indtermine."
msgstr "La structure de ligne d'un enregistrement pas encore affecté est indéterminée."
#: pl_exec.c:2767 pl_exec.c:2787
#, c-format
msgid "wrong record type supplied in RETURN NEXT"
msgstr "mauvais type d'enregistrement fourni RETURN NEXT"
msgstr "mauvais type d'enregistrement fourni à RETURN NEXT"
#: pl_exec.c:2882
#, c-format
msgid "RETURN NEXT must have a parameter"
msgstr "RETURN NEXT doit avoir un paramtre"
msgstr "RETURN NEXT doit avoir un paramètre"
#: pl_exec.c:2915 pl_gram.y:3174
#, c-format
@ -346,24 +346,24 @@ msgstr "ne peut pas utiliser RETURN QUERY dans une fonction non SETOF"
#: pl_exec.c:2935
msgid "structure of query does not match function result type"
msgstr "la structure de la requte ne correspond pas au type de rsultat de la fonction"
msgstr "la structure de la requête ne correspond pas au type de résultat de la fonction"
#: pl_exec.c:3015 pl_exec.c:3145
#, c-format
msgid "RAISE option already specified: %s"
msgstr "option RAISE d�j� spcifie : %s"
msgstr "option RAISE déjà spécifiée : %s"
#: pl_exec.c:3048
#, c-format
msgid "RAISE without parameters cannot be used outside an exception handler"
msgstr ""
"RAISE sans paramtre ne peut pas tre utilis sans un gestionnaire\n"
"RAISE sans paramètre ne peut pas être utilisé sans un gestionnaire\n"
"d'exception"
#: pl_exec.c:3135
#, c-format
msgid "RAISE statement option cannot be null"
msgstr "l'option de l'instruction RAISE ne peut pas tre NULL"
msgstr "l'option de l'instruction RAISE ne peut pas être NULL"
#: pl_exec.c:3206
#, c-format
@ -373,7 +373,7 @@ msgstr "%s"
#: pl_exec.c:3279
#, c-format
msgid "assertion failed"
msgstr "chec de l'assertion"
msgstr "échec de l'assertion"
#: pl_exec.c:3469 pl_exec.c:3613 pl_exec.c:3802
#, c-format
@ -388,57 +388,57 @@ msgstr "ne peut pas utiliser les instructions BEGIN/END de transactions dans PL/
#: pl_exec.c:3474 pl_exec.c:3618 pl_exec.c:3807
#, c-format
msgid "Use a BEGIN block with an EXCEPTION clause instead."
msgstr "Utiliser un bloc BEGIN dans une clause EXCEPTION la place."
msgstr "Utiliser un bloc BEGIN dans une clause EXCEPTION à la place."
#: pl_exec.c:3641 pl_exec.c:3831
#, c-format
msgid "INTO used with a command that cannot return data"
msgstr "INTO utilis dans une commande qui ne peut pas envoyer de donnes"
msgstr "INTO utilisé dans une commande qui ne peut pas envoyer de données"
#: pl_exec.c:3669 pl_exec.c:3859
#, c-format
msgid "query returned no rows"
msgstr "la requte n'a renvoy aucune ligne"
msgstr "la requête n'a renvoyé aucune ligne"
#: pl_exec.c:3688 pl_exec.c:3878
#, c-format
msgid "query returned more than one row"
msgstr "la requte a renvoy plus d'une ligne"
msgstr "la requête a renvoyé plus d'une ligne"
#: pl_exec.c:3705
#, c-format
msgid "query has no destination for result data"
msgstr "la requte n'a pas de destination pour les donnes rsultantes"
msgstr "la requête n'a pas de destination pour les données résultantes"
#: pl_exec.c:3706
#, c-format
msgid "If you want to discard the results of a SELECT, use PERFORM instead."
msgstr "Si vous voulez annuler les rsultats d'un SELECT, utilisez PERFORM la place."
msgstr "Si vous voulez annuler les résultats d'un SELECT, utilisez PERFORM à la place."
#: pl_exec.c:3738 pl_exec.c:7026
#, c-format
msgid "query string argument of EXECUTE is null"
msgstr "l'argument de la requte de EXECUTE est NULL"
msgstr "l'argument de la requête de EXECUTE est NULL"
#: pl_exec.c:3794
#, c-format
msgid "EXECUTE of SELECT ... INTO is not implemented"
msgstr "EXECUTE de SELECT ... INTO n'est pas implant"
msgstr "EXECUTE de SELECT ... INTO n'est pas implanté"
#: pl_exec.c:3795
#, c-format
msgid "You might want to use EXECUTE ... INTO or EXECUTE CREATE TABLE ... AS instead."
msgstr "Vous pouvez aussi utiliser EXECUTE ... INTO ou EXECUTE CREATE TABLE ... AS la place."
msgstr "Vous pouvez aussi utiliser EXECUTE ... INTO ou EXECUTE CREATE TABLE ... AS à la place."
#: pl_exec.c:4105 pl_exec.c:4197
#, c-format
msgid "cursor variable \"%s\" is null"
msgstr "la variable du curseur %s est NULL"
msgstr "la variable du curseur « %s » est NULL"
#: pl_exec.c:4112 pl_exec.c:4204
#, c-format
msgid "cursor \"%s\" does not exist"
msgstr "le curseur %s n'existe pas"
msgstr "le curseur « %s » n'existe pas"
#: pl_exec.c:4126
#, c-format
@ -449,23 +449,23 @@ msgstr "la position relative ou absolue du curseur est NULL"
#, c-format
msgid "null value cannot be assigned to variable \"%s\" declared NOT NULL"
msgstr ""
"une valeur NULL ne peut pas tre affecte la variable %s dclare\n"
"une valeur NULL ne peut pas être affectée à la variable « %s » déclarée\n"
"non NULL"
#: pl_exec.c:4378
#, c-format
msgid "cannot assign non-composite value to a row variable"
msgstr "ne peut pas affecter une valeur non composite une variable de type ROW"
msgstr "ne peut pas affecter une valeur non composite à une variable de type ROW"
#: pl_exec.c:4402
#, c-format
msgid "cannot assign non-composite value to a record variable"
msgstr "ne peut pas affecter une valeur non composite une variable RECORD"
msgstr "ne peut pas affecter une valeur non composite à une variable RECORD"
#: pl_exec.c:4545
#, c-format
msgid "number of array dimensions (%d) exceeds the maximum allowed (%d)"
msgstr "le nombre de dimensions du tableau (%d) dpasse la maximum autoris (%d)"
msgstr "le nombre de dimensions du tableau (%d) dépasse la maximum autorisé (%d)"
#: pl_exec.c:4577
#, c-format
@ -475,29 +475,29 @@ msgstr "l'objet souscrit n'est pas un tableau"
#: pl_exec.c:4614
#, c-format
msgid "array subscript in assignment must not be null"
msgstr "un indice de tableau dans une affectation ne peut pas tre NULL"
msgstr "un indice de tableau dans une affectation ne peut pas être NULL"
#: pl_exec.c:5080
#, c-format
msgid "query \"%s\" did not return data"
msgstr "la requte %s ne renvoie pas de donnes"
msgstr "la requête « %s » ne renvoie pas de données"
#: pl_exec.c:5088
#, c-format
msgid "query \"%s\" returned %d column"
msgid_plural "query \"%s\" returned %d columns"
msgstr[0] "la requte %s a renvoy %d colonne"
msgstr[1] "la requte %s a renvoy %d colonnes"
msgstr[0] "la requête « %s » a renvoyé %d colonne"
msgstr[1] "la requête « %s » a renvoyé %d colonnes"
#: pl_exec.c:5115
#, c-format
msgid "query \"%s\" returned more than one row"
msgstr "la requte %s a renvoy plus d'une ligne"
msgstr "la requête « %s » a renvoyé plus d'une ligne"
#: pl_exec.c:5170
#, c-format
msgid "query \"%s\" is not a SELECT"
msgstr "la requte %s n'est pas un SELECT"
msgstr "la requête « %s » n'est pas un SELECT"
#: pl_funcs.c:218
msgid "statement block"
@ -509,7 +509,7 @@ msgstr "affectation"
#: pl_funcs.c:230
msgid "FOR with integer loop variable"
msgstr "variable entire de boucle FOR"
msgstr "variable entière de boucle FOR"
#: pl_funcs.c:232
msgid "FOR over SELECT rows"
@ -534,66 +534,66 @@ msgstr "FOR sur une instruction EXECUTE"
#: pl_gram.y:472
#, c-format
msgid "block label must be placed before DECLARE, not after"
msgstr "le label du bloc doit tre plac avant DECLARE, et non pas aprs"
msgstr "le label du bloc doit être placé avant DECLARE, et non pas après"
#: pl_gram.y:492
#, c-format
msgid "collations are not supported by type %s"
msgstr "les collationnements ne sont pas supports par le type %s"
msgstr "les collationnements ne sont pas supportés par le type %s"
#: pl_gram.y:507
#, c-format
msgid "row or record variable cannot be CONSTANT"
msgstr "la variable ROW ou RECORD ne peut pas tre CONSTANT"
msgstr "la variable ROW ou RECORD ne peut pas être CONSTANT"
#: pl_gram.y:517
#, c-format
msgid "row or record variable cannot be NOT NULL"
msgstr "la variable ROW ou RECORD ne peut pas tre NOT NULL"
msgstr "la variable ROW ou RECORD ne peut pas être NOT NULL"
#: pl_gram.y:528
#, c-format
msgid "default value for row or record variable is not supported"
msgstr "la valeur par dfaut de variable ROW ou RECORD n'est pas supporte"
msgstr "la valeur par défaut de variable ROW ou RECORD n'est pas supportée"
#: pl_gram.y:673 pl_gram.y:688 pl_gram.y:714
#, c-format
msgid "variable \"%s\" does not exist"
msgstr "la variable %s n'existe pas"
msgstr "la variable « %s » n'existe pas"
#: pl_gram.y:732 pl_gram.y:760
msgid "duplicate declaration"
msgstr "dclaration duplique"
msgstr "déclaration dupliquée"
#: pl_gram.y:743 pl_gram.y:771
#, c-format
msgid "variable \"%s\" shadows a previously defined variable"
msgstr "la variable %s cache une variable dfinie pr�c�demment"
msgstr "la variable « %s » cache une variable définie précédemment"
#: pl_gram.y:950
#, c-format
msgid "diagnostics item %s is not allowed in GET STACKED DIAGNOSTICS"
msgstr "l'�l�ment %s de diagnostique l'est pas autoris dans GET STACKED DIAGNOSTICS"
msgstr "l'élément %s de diagnostique l'est pas autorisé dans GET STACKED DIAGNOSTICS"
#: pl_gram.y:968
#, c-format
msgid "diagnostics item %s is not allowed in GET CURRENT DIAGNOSTICS"
msgstr "l'�l�ment %s de diagnostique l'est pas autoris dans GET CURRENT DIAGNOSTICS"
msgstr "l'élément %s de diagnostique l'est pas autorisé dans GET CURRENT DIAGNOSTICS"
#: pl_gram.y:1066
msgid "unrecognized GET DIAGNOSTICS item"
msgstr "�l�ment GET DIAGNOSTICS non reconnu"
msgstr "élément GET DIAGNOSTICS non reconnu"
#: pl_gram.y:1077 pl_gram.y:3361
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a scalar variable"
msgstr " %s n'est pas une variable scalaire"
msgstr "« %s » n'est pas une variable scalaire"
#: pl_gram.y:1329 pl_gram.y:1523
#, c-format
msgid "loop variable of loop over rows must be a record or row variable or list of scalar variables"
msgstr ""
"la variable d'une boucle sur des lignes doit tre une variable de type\n"
"la variable d'une boucle sur des lignes doit être une variable de type\n"
"RECORD ou ROW, ou encore une liste de variables scalaires"
#: pl_gram.y:1363
@ -604,7 +604,7 @@ msgstr "le curseur de la boucle FOR doit avoir seulement une variable cible"
#: pl_gram.y:1370
#, c-format
msgid "cursor FOR loop must use a bound cursor variable"
msgstr "le curseur de la boucle FOR doit utiliser une variable curseur limit"
msgstr "le curseur de la boucle FOR doit utiliser une variable curseur limité"
#: pl_gram.y:1454
#, c-format
@ -614,17 +614,17 @@ msgstr "la boucle FOR de type entier doit avoir une seule variable cible"
#: pl_gram.y:1490
#, c-format
msgid "cannot specify REVERSE in query FOR loop"
msgstr "ne peut pas spcifier REVERSE dans la requte de la boucle FOR"
msgstr "ne peut pas spécifier REVERSE dans la requête de la boucle FOR"
#: pl_gram.y:1637
#, c-format
msgid "loop variable of FOREACH must be a known variable or list of variables"
msgstr "la variable d'une boucle FOREACH doit tre une variable connue ou une liste de variables"
msgstr "la variable d'une boucle FOREACH doit être une variable connue ou une liste de variables"
#: pl_gram.y:1689 pl_gram.y:1726 pl_gram.y:1774 pl_gram.y:2814 pl_gram.y:2896
#: pl_gram.y:3007 pl_gram.y:3763
msgid "unexpected end of function definition"
msgstr "dfinition inattendue de la fin de fonction"
msgstr "définition inattendue de la fin de fonction"
#: pl_gram.y:1794 pl_gram.y:1818 pl_gram.y:1834 pl_gram.y:1840 pl_gram.y:1954
#: pl_gram.y:1962 pl_gram.y:1976 pl_gram.y:2071 pl_gram.y:2252 pl_gram.y:2335
@ -638,7 +638,7 @@ msgstr "code SQLSTATE invalide"
#: pl_gram.y:2018
msgid "syntax error, expected \"FOR\""
msgstr "erreur de syntaxe, FOR attendu"
msgstr "erreur de syntaxe, « FOR » attendu"
#: pl_gram.y:2080
#, c-format
@ -648,12 +648,12 @@ msgstr "l'instruction FETCH ne peut pas renvoyer plusieurs lignes"
#: pl_gram.y:2136
#, c-format
msgid "cursor variable must be a simple variable"
msgstr "la variable de curseur doit tre une variable simple"
msgstr "la variable de curseur doit être une variable simple"
#: pl_gram.y:2142
#, c-format
msgid "variable \"%s\" must be of type cursor or refcursor"
msgstr "la variable %s doit tre de type cursor ou refcursor"
msgstr "la variable « %s » doit être de type cursor ou refcursor"
#: pl_gram.y:2310
msgid "label does not exist"
@ -662,21 +662,21 @@ msgstr "le label n'existe pas"
#: pl_gram.y:2457 pl_gram.y:2468
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a known variable"
msgstr " %s n'est pas une variable connue"
msgstr "« %s » n'est pas une variable connue"
#: pl_gram.y:2572 pl_gram.y:2582 pl_gram.y:2738
msgid "mismatched parentheses"
msgstr "parenthses non correspondantes"
msgstr "parenthèses non correspondantes"
#: pl_gram.y:2586
#, c-format
msgid "missing \"%s\" at end of SQL expression"
msgstr " %s manquant la fin de l'expression SQL"
msgstr "« %s » manquant à la fin de l'expression SQL"
#: pl_gram.y:2592
#, c-format
msgid "missing \"%s\" at end of SQL statement"
msgstr " %s manquant la fin de l'instruction SQL"
msgstr "« %s » manquant à la fin de l'instruction SQL"
#: pl_gram.y:2609
msgid "missing expression"
@ -688,15 +688,15 @@ msgstr "instruction SQL manquante"
#: pl_gram.y:2740
msgid "incomplete data type declaration"
msgstr "dclaration incomplte d'un type de donnes"
msgstr "déclaration incomplète d'un type de données"
#: pl_gram.y:2763
msgid "missing data type declaration"
msgstr "dclaration manquante d'un type de donnes"
msgstr "déclaration manquante d'un type de données"
#: pl_gram.y:2819
msgid "INTO specified more than once"
msgstr "INTO spcifi plus d'une fois"
msgstr "INTO spécifié plus d'une fois"
#: pl_gram.y:2988
msgid "expected FROM or IN"
@ -705,7 +705,7 @@ msgstr "attendait FROM ou IN"
#: pl_gram.y:3048
#, c-format
msgid "RETURN cannot have a parameter in function returning set"
msgstr "RETURN ne peut pas avoir un paramtre dans une fonction renvoyant un ensemble"
msgstr "RETURN ne peut pas avoir un paramètre dans une fonction renvoyant un ensemble"
#: pl_gram.y:3049
#, c-format
@ -715,76 +715,76 @@ msgstr "Utilisez RETURN NEXT ou RETURN QUERY."
#: pl_gram.y:3057
#, c-format
msgid "RETURN cannot have a parameter in function with OUT parameters"
msgstr "RETURN ne peut pas avoir un paramtre dans une fonction avec des paramtres OUT"
msgstr "RETURN ne peut pas avoir un paramètre dans une fonction avec des paramètres OUT"
#: pl_gram.y:3066
#, c-format
msgid "RETURN cannot have a parameter in function returning void"
msgstr "RETURN ne peut pas avoir un paramtre dans une fonction renvoyant void"
msgstr "RETURN ne peut pas avoir un paramètre dans une fonction renvoyant void"
#: pl_gram.y:3126
#, c-format
msgid "RETURN NEXT cannot have a parameter in function with OUT parameters"
msgstr ""
"RETURN NEXT ne peut pas avoir un paramtre dans une fonction avec des\n"
"paramtres OUT"
"RETURN NEXT ne peut pas avoir un paramètre dans une fonction avec des\n"
"paramètres OUT"
#: pl_gram.y:3230
#, c-format
msgid "\"%s\" is declared CONSTANT"
msgstr " %s est dclar CONSTANT"
msgstr "« %s » est déclaré CONSTANT"
#: pl_gram.y:3292 pl_gram.y:3304
#, c-format
msgid "record or row variable cannot be part of multiple-item INTO list"
msgstr ""
"la variable de type RECORD ou ROW ne peut pas faire partie d'une liste INTO \n"
"plusieurs �l�ments"
"la variable de type RECORD ou ROW ne peut pas faire partie d'une liste INTO à\n"
"plusieurs éléments"
#: pl_gram.y:3349
#, c-format
msgid "too many INTO variables specified"
msgstr "trop de variables INTO indiques"
msgstr "trop de variables INTO indiquées"
#: pl_gram.y:3557
#, c-format
msgid "end label \"%s\" specified for unlabelled block"
msgstr "label de fin %s spcifi pour un bloc sans label"
msgstr "label de fin « %s » spécifié pour un bloc sans label"
#: pl_gram.y:3564
#, c-format
msgid "end label \"%s\" differs from block's label \"%s\""
msgstr "label de fin %s diffrent du label %s du bloc"
msgstr "label de fin « %s » différent du label « %s » du bloc"
#: pl_gram.y:3599
#, c-format
msgid "cursor \"%s\" has no arguments"
msgstr "le curseur %s n'a pas d'arguments"
msgstr "le curseur « %s » n'a pas d'arguments"
#: pl_gram.y:3613
#, c-format
msgid "cursor \"%s\" has arguments"
msgstr "le curseur %s a des arguments"
msgstr "le curseur « %s » a des arguments"
#: pl_gram.y:3655
#, c-format
msgid "cursor \"%s\" has no argument named \"%s\""
msgstr "le curseur %s n'a pas d'argument nomm� � %s "
msgstr "le curseur « %s » n'a pas d'argument nommé « %s »"
#: pl_gram.y:3675
#, c-format
msgid "value for parameter \"%s\" of cursor \"%s\" specified more than once"
msgstr "la valeur du paramtre %s pour le curseur %s est spcifie plus d'une fois"
msgstr "la valeur du paramètre « %s » pour le curseur « %s » est spécifiée plus d'une fois"
#: pl_gram.y:3700
#, c-format
msgid "not enough arguments for cursor \"%s\""
msgstr "pas assez d'arguments pour le curseur %s "
msgstr "pas assez d'arguments pour le curseur « %s »"
#: pl_gram.y:3707
#, c-format
msgid "too many arguments for cursor \"%s\""
msgstr "trop d'arguments pour le curseur %s "
msgstr "trop d'arguments pour le curseur « %s »"
#: pl_gram.y:3795
msgid "unrecognized RAISE statement option"
@ -792,17 +792,17 @@ msgstr "option de l'instruction RAISE inconnue"
#: pl_gram.y:3799
msgid "syntax error, expected \"=\""
msgstr "erreur de syntaxe, = attendu"
msgstr "erreur de syntaxe, « = » attendu"
#: pl_gram.y:3840
#, c-format
msgid "too many parameters specified for RAISE"
msgstr "trop de paramtres pour RAISE"
msgstr "trop de paramètres pour RAISE"
#: pl_gram.y:3844
#, c-format
msgid "too few parameters specified for RAISE"
msgstr "trop peu de paramtres pour RAISE"
msgstr "trop peu de paramètres pour RAISE"
#: pl_handler.c:149
msgid "Sets handling of conflicts between PL/pgSQL variable names and table column names."
@ -810,11 +810,11 @@ msgstr "Configure la gestion des conflits entre les noms de variables PL/pgsql e
#: pl_handler.c:158
msgid "Print information about parameters in the DETAIL part of the error messages generated on INTO ... STRICT failures."
msgstr "Affiche des informations sur les paramtres dans la partie DETAIL des messages d'erreur g�n�r�s pour des checs INTO .. STRICT."
msgstr "Affiche des informations sur les paramètres dans la partie DETAIL des messages d'erreur générés pour des échecs INTO .. STRICT."
#: pl_handler.c:166
msgid "Perform checks given in ASSERT statements."
msgstr "Ralise les vrifications donnes dans les instructions ASSERT."
msgstr "Réalise les vérifications données dans les instructions ASSERT."
#: pl_handler.c:174
msgid "List of programming constructs that should produce a warning."
@ -828,13 +828,13 @@ msgstr "Liste des constructions de programmation qui devraient produire une erre
#: pl_scanner.c:621
#, c-format
msgid "%s at end of input"
msgstr "%s la fin de l'entre"
msgstr "%s à la fin de l'entrée"
#. translator: first %s is typically the translation of "syntax error"
#: pl_scanner.c:637
#, c-format
msgid "%s at or near \"%s\""
msgstr "%s sur ou prs de %s "
msgstr "%s sur ou près de « %s »"
#~ msgid "RETURN must specify a record or row variable in function returning row"
#~ msgstr ""
@ -847,34 +847,34 @@ msgstr "%s sur ou pr
#~ "renvoyant une ligne"
#~ msgid "unterminated dollar-quoted string"
#~ msgstr "chane entre dollars non termine"
#~ msgstr "chaîne entre dollars non terminée"
#~ msgid "unterminated quoted string"
#~ msgstr "chane entre guillemets non termine"
#~ msgstr "chaîne entre guillemets non terminée"
#~ msgid "unterminated /* comment"
#~ msgstr "commentaire /* non termin"
#~ msgstr "commentaire /* non terminé"
#~ msgid "unterminated quoted identifier"
#~ msgstr "identifiant entre guillemets non termin"
#~ msgstr "identifiant entre guillemets non terminé"
#~ msgid "qualified identifier cannot be used here: %s"
#~ msgstr "l'identifiant qualifi ne peut pas tre utilis ici : %s"
#~ msgstr "l'identifiant qualifié ne peut pas être utilisé ici : %s"
#~ msgid "unterminated \" in identifier: %s"
#~ msgstr "\" non termin dans l'identifiant : %s"
#~ msgstr "\" non terminé dans l'identifiant : %s"
#~ msgid "variable \"%s\" does not exist in the current block"
#~ msgstr "la variable %s n'existe pas dans le bloc actuel"
#~ msgstr "la variable « %s » n'existe pas dans le bloc actuel"
#~ msgid "expected \")\""
#~ msgstr " ) attendu"
#~ msgstr "« ) » attendu"
#~ msgid "string literal in PL/PgSQL function \"%s\" near line %d"
#~ msgstr "chane littrale dans la fonction PL/pgsql %s prs de la ligne %d"
#~ msgstr "chaîne littérale dans la fonction PL/pgsql « %s » près de la ligne %d"
#~ msgid "SQL statement in PL/PgSQL function \"%s\" near line %d"
#~ msgstr "instruction SQL dans la fonction PL/pgsql %s prs de la ligne %d"
#~ msgstr "instruction SQL dans la fonction PL/pgsql « %s » près de la ligne %d"
#~ msgid "Expected record variable, row variable, or list of scalar variables following INTO."
#~ msgstr ""
@ -882,68 +882,68 @@ msgstr "%s sur ou pr
#~ "suivant INTO."
#~ msgid "cannot assign to tg_argv"
#~ msgstr "ne peut pas affecter tg_argv"
#~ msgstr "ne peut pas affecter à tg_argv"
#~ msgid "RETURN cannot have a parameter in function returning set; use RETURN NEXT or RETURN QUERY"
#~ msgstr ""
#~ "RETURN ne peut pas avoir un paramtre dans une fonction renvoyant des\n"
#~ "RETURN ne peut pas avoir un paramètre dans une fonction renvoyant des\n"
#~ "lignes ; utilisez RETURN NEXT ou RETURN QUERY"
#~ msgid "too many variables specified in SQL statement"
#~ msgstr "trop de variables spcifies dans l'instruction SQL"
#~ msgstr "trop de variables spécifiées dans l'instruction SQL"
#~ msgid "expected a cursor or refcursor variable"
#~ msgstr "attendait une variable de type cursor ou refcursor"
#~ msgid "Expected \"FOR\", to open a cursor for an unbound cursor variable."
#~ msgstr "Attendait FOR pour ouvrir un curseur pour une variable sans limite."
#~ msgstr "Attendait « FOR » pour ouvrir un curseur pour une variable sans limite."
#~ msgid "syntax error at \"%s\""
#~ msgstr "erreur de syntaxe � � %s "
#~ msgstr "erreur de syntaxe à « %s »"
#~ msgid "expected an integer variable"
#~ msgstr "attend une variable entire"
#~ msgstr "attend une variable entière"
#~ msgid "function has no parameter \"%s\""
#~ msgstr "la fonction n'a pas de paramtre %s "
#~ msgstr "la fonction n'a pas de paramètre « %s »"
#~ msgid "only positional parameters can be aliased"
#~ msgstr "seuls les paramtres de position peuvent avoir un alias"
#~ msgstr "seuls les paramètres de position peuvent avoir un alias"
#~ msgid "Returned type %s does not match expected type %s in column \"%s\"."
#~ msgstr "Le type %s renvoy ne correspond pas au type %s attendu dans la colonne %s ."
#~ msgstr "Le type %s renvoyé ne correspond pas au type %s attendu dans la colonne « %s »."
#~ msgid "Number of returned columns (%d) does not match expected column count (%d)."
#~ msgstr ""
#~ "Le nombre de colonnes renvoyes (%d) ne correspond pas au nombre de colonnes\n"
#~ "Le nombre de colonnes renvoyées (%d) ne correspond pas au nombre de colonnes\n"
#~ "attendues (%d)."
#~ msgid "N/A (dropped column)"
#~ msgstr "N/A (colonne supprime)"
#~ msgstr "N/A (colonne supprimée)"
#~ msgid "type of tg_argv[%d] does not match that when preparing the plan"
#~ msgstr "le type de tg_argv[%d] ne correspond pas ce qui est prpar dans le plan"
#~ msgstr "le type de tg_argv[%d] ne correspond pas à ce qui est préparé dans le plan"
#~ msgid "type of \"%s.%s\" does not match that when preparing the plan"
#~ msgstr "le type de %s.%s ne correspond pas ce qui est prpar dans le plan"
#~ msgstr "le type de « %s.%s » ne correspond pas à ce qui est préparé dans le plan"
#~ msgid "type of \"%s\" does not match that when preparing the plan"
#~ msgstr "le type de %s ne correspond pas ce qui est prpar dans le plan"
#~ msgstr "le type de « %s » ne correspond pas à ce qui est préparé dans le plan"
#~ msgid "expected \"[\""
#~ msgstr " [ attendu"
#~ msgstr "« [ » attendu"
#~ msgid "row \"%s.%s\" has no field \"%s\""
#~ msgstr "la ligne %s.%s n'a aucun champ %s "
#~ msgstr "la ligne « %s.%s » n'a aucun champ « %s »"
#~ msgid "row \"%s\" has no field \"%s\""
#~ msgstr "la ligne %s n'a aucun champ %s "
#~ msgstr "la ligne « %s » n'a aucun champ « %s »"
#~ msgid "cursor \"%s\" closed unexpectedly"
#~ msgstr "le curseur %s a �t� ferm de faon inattendu"
#~ msgstr "le curseur « %s » a été fermé de façon inattendu"
#~ msgid "relation \"%s.%s\" does not exist"
#~ msgstr "la relation %s.%s n'existe pas"
#~ msgstr "la relation « %s.%s » n'existe pas"
#~ msgid "EXECUTE statement"
#~ msgstr "instruction EXECUTE"