mirror of
https://git.postgresql.org/git/postgresql.git
synced 2026-02-09 13:57:30 +08:00
Source-Git-URL: https://git.postgresql.org/git/pgtranslation/messages.git Source-Git-Hash: 97398d714ace69f0c919984e160f429b6fd2300e
1524 lines
51 KiB
Plaintext
1524 lines
51 KiB
Plaintext
# LANGUAGE message translation file for pgscripts
|
|
# Copyright (C) 2004-2022 PostgreSQL Global Development Group
|
|
# This file is distributed under the same license as the pgscripts (PostgreSQL) package.
|
|
#
|
|
# Use these quotes: « %s »
|
|
#
|
|
# Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>, 2004-2009.
|
|
# Stéphane Schildknecht <stephane.schildknecht@dalibo.com>, 2009.
|
|
# Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>, 2010-2022.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: PostgreSQL 15\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2023-07-29 09:20+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2023-07-29 22:47+0200\n"
|
|
"Last-Translator: Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>\n"
|
|
"Language-Team: French <guillaume@lelarge.info>\n"
|
|
"Language: fr\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
|
"X-Generator: Poedit 3.3.2\n"
|
|
|
|
#: ../../../src/common/logging.c:276
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error: "
|
|
msgstr "erreur : "
|
|
|
|
#: ../../../src/common/logging.c:283
|
|
#, c-format
|
|
msgid "warning: "
|
|
msgstr "attention : "
|
|
|
|
#: ../../../src/common/logging.c:294
|
|
#, c-format
|
|
msgid "detail: "
|
|
msgstr "détail : "
|
|
|
|
#: ../../../src/common/logging.c:301
|
|
#, c-format
|
|
msgid "hint: "
|
|
msgstr "astuce : "
|
|
|
|
#: ../../common/fe_memutils.c:35 ../../common/fe_memutils.c:75
|
|
#: ../../common/fe_memutils.c:98 ../../common/fe_memutils.c:161
|
|
#, c-format
|
|
msgid "out of memory\n"
|
|
msgstr "mémoire épuisée\n"
|
|
|
|
#: ../../common/fe_memutils.c:92 ../../common/fe_memutils.c:153
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
|
|
msgstr "ne peut pas dupliquer un pointeur nul (erreur interne)\n"
|
|
|
|
#: ../../common/username.c:43
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not look up effective user ID %ld: %s"
|
|
msgstr "n'a pas pu trouver l'identifiant réel %ld de l'utilisateur : %s"
|
|
|
|
#: ../../common/username.c:45
|
|
msgid "user does not exist"
|
|
msgstr "l'utilisateur n'existe pas"
|
|
|
|
#: ../../common/username.c:60
|
|
#, c-format
|
|
msgid "user name lookup failure: error code %lu"
|
|
msgstr "échec de la recherche du nom d'utilisateur : code d'erreur %lu"
|
|
|
|
#: ../../fe_utils/cancel.c:189 ../../fe_utils/cancel.c:238
|
|
msgid "Cancel request sent\n"
|
|
msgstr "Requête d'annulation envoyée\n"
|
|
|
|
#: ../../fe_utils/cancel.c:190 ../../fe_utils/cancel.c:239
|
|
msgid "Could not send cancel request: "
|
|
msgstr "N'a pas pu envoyer la requête d'annulation : "
|
|
|
|
#: ../../fe_utils/connect_utils.c:49 ../../fe_utils/connect_utils.c:103
|
|
msgid "Password: "
|
|
msgstr "Mot de passe : "
|
|
|
|
#: ../../fe_utils/connect_utils.c:91
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not connect to database %s: out of memory"
|
|
msgstr "n'a pas pu se connecter à la base de données %s : plus de mémoire"
|
|
|
|
#: ../../fe_utils/connect_utils.c:116 pg_isready.c:146
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s"
|
|
msgstr "%s"
|
|
|
|
#: ../../fe_utils/option_utils.c:69
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid value \"%s\" for option %s"
|
|
msgstr "valeur « %s » invalide pour l'option %s"
|
|
|
|
#: ../../fe_utils/option_utils.c:76
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s must be in range %d..%d"
|
|
msgstr "%s doit être compris entre %d et %d"
|
|
|
|
#: ../../fe_utils/parallel_slot.c:299
|
|
#, c-format
|
|
msgid "too many jobs for this platform"
|
|
msgstr "trop de jobs pour cette plateforme"
|
|
|
|
#: ../../fe_utils/parallel_slot.c:520
|
|
#, c-format
|
|
msgid "processing of database \"%s\" failed: %s"
|
|
msgstr "le traitement de la base de données « %s » a échoué : %s"
|
|
|
|
#: ../../fe_utils/print.c:406
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(%lu row)"
|
|
msgid_plural "(%lu rows)"
|
|
msgstr[0] "(%lu ligne)"
|
|
msgstr[1] "(%lu lignes)"
|
|
|
|
#: ../../fe_utils/print.c:3154
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Interrupted\n"
|
|
msgstr "Interrompu\n"
|
|
|
|
#: ../../fe_utils/print.c:3218
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot add header to table content: column count of %d exceeded.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ne peut pas ajouter l'en-tête au contenu de la table : le nombre de colonnes\n"
|
|
"%d est dépassé.\n"
|
|
|
|
#: ../../fe_utils/print.c:3258
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot add cell to table content: total cell count of %d exceeded.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ne peut pas ajouter une cellule au contenu de la table : le nombre total des\n"
|
|
"cellules %d est dépassé.\n"
|
|
|
|
#: ../../fe_utils/print.c:3516
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid output format (internal error): %d"
|
|
msgstr "format de sortie invalide (erreur interne) : %d"
|
|
|
|
#: ../../fe_utils/query_utils.c:33 ../../fe_utils/query_utils.c:58
|
|
#, c-format
|
|
msgid "query failed: %s"
|
|
msgstr "échec de la requête : %s"
|
|
|
|
#: ../../fe_utils/query_utils.c:34 ../../fe_utils/query_utils.c:59
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Query was: %s"
|
|
msgstr "La requête était : %s"
|
|
|
|
#: clusterdb.c:113 clusterdb.c:132 createdb.c:144 createdb.c:163
|
|
#: createuser.c:195 createuser.c:210 dropdb.c:104 dropdb.c:113 dropdb.c:121
|
|
#: dropuser.c:95 dropuser.c:110 dropuser.c:123 pg_isready.c:97 pg_isready.c:111
|
|
#: reindexdb.c:174 reindexdb.c:193 vacuumdb.c:277 vacuumdb.c:297
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Try \"%s --help\" for more information."
|
|
msgstr "Essayez « %s --help » pour plus d'informations."
|
|
|
|
#: clusterdb.c:130 createdb.c:161 createuser.c:208 dropdb.c:119 dropuser.c:108
|
|
#: pg_isready.c:109 reindexdb.c:191 vacuumdb.c:295
|
|
#, c-format
|
|
msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")"
|
|
msgstr "trop d'arguments en ligne de commande (le premier étant « %s »)"
|
|
|
|
#: clusterdb.c:148
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot cluster all databases and a specific one at the same time"
|
|
msgstr "ne peut pas réorganiser à la fois toutes les bases de données et une base spécifique via la commande CLUSTER"
|
|
|
|
#: clusterdb.c:151
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot cluster specific table(s) in all databases"
|
|
msgstr "ne peut pas réorganiser la(les) table(s) spécifique(s) dans toutes les bases de données"
|
|
|
|
#: clusterdb.c:215
|
|
#, c-format
|
|
msgid "clustering of table \"%s\" in database \"%s\" failed: %s"
|
|
msgstr "la réorganisation de la table « %s » de la base de données « %s » avec la commande CLUSTER a échoué : %s"
|
|
|
|
#: clusterdb.c:218
|
|
#, c-format
|
|
msgid "clustering of database \"%s\" failed: %s"
|
|
msgstr "la réorganisation de la base de données « %s » via la commande CLUSTER a échoué : %s"
|
|
|
|
#: clusterdb.c:248
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: clustering database \"%s\"\n"
|
|
msgstr "%s : réorganisation de la base de données « %s » via la commande CLUSTER\n"
|
|
|
|
#: clusterdb.c:264
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s clusters all previously clustered tables in a database.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s réorganise toutes les tables précédemment réorganisées au sein d'une\n"
|
|
"base de données via la commande CLUSTER.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: clusterdb.c:265 createdb.c:288 createuser.c:415 dropdb.c:172 dropuser.c:170
|
|
#: pg_isready.c:226 reindexdb.c:750 vacuumdb.c:1127
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Usage:\n"
|
|
msgstr "Usage :\n"
|
|
|
|
#: clusterdb.c:266 reindexdb.c:751 vacuumdb.c:1128
|
|
#, c-format
|
|
msgid " %s [OPTION]... [DBNAME]\n"
|
|
msgstr " %s [OPTION]... [BASE]\n"
|
|
|
|
#: clusterdb.c:267 createdb.c:290 createuser.c:417 dropdb.c:174 dropuser.c:172
|
|
#: pg_isready.c:229 reindexdb.c:752 vacuumdb.c:1129
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Options:\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Options :\n"
|
|
|
|
#: clusterdb.c:268
|
|
#, c-format
|
|
msgid " -a, --all cluster all databases\n"
|
|
msgstr " -a, --all réorganise toutes les bases de données\n"
|
|
|
|
#: clusterdb.c:269
|
|
#, c-format
|
|
msgid " -d, --dbname=DBNAME database to cluster\n"
|
|
msgstr " -d, --dbname=BASE réorganise la base de données spécifiée\n"
|
|
|
|
#: clusterdb.c:270 createuser.c:423 dropdb.c:175 dropuser.c:173
|
|
#, c-format
|
|
msgid " -e, --echo show the commands being sent to the server\n"
|
|
msgstr " -e, --echo affiche les commandes envoyées au serveur\n"
|
|
|
|
#: clusterdb.c:271
|
|
#, c-format
|
|
msgid " -q, --quiet don't write any messages\n"
|
|
msgstr " -q, --quiet n'écrit aucun message\n"
|
|
|
|
#: clusterdb.c:272
|
|
#, c-format
|
|
msgid " -t, --table=TABLE cluster specific table(s) only\n"
|
|
msgstr " -t, --table=TABLE réorganise uniquement la table spécifiée\n"
|
|
|
|
#: clusterdb.c:273
|
|
#, c-format
|
|
msgid " -v, --verbose write a lot of output\n"
|
|
msgstr " -v, --verbose mode verbeux\n"
|
|
|
|
#: clusterdb.c:274 createuser.c:439 dropdb.c:178 dropuser.c:176
|
|
#, c-format
|
|
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
|
msgstr " -V, --version affiche la version puis quitte\n"
|
|
|
|
#: clusterdb.c:275 createuser.c:447 dropdb.c:180 dropuser.c:178
|
|
#, c-format
|
|
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
|
msgstr " -?, --help affiche cette aide puis quitte\n"
|
|
|
|
#: clusterdb.c:276 createdb.c:306 createuser.c:448 dropdb.c:181 dropuser.c:179
|
|
#: pg_isready.c:235 reindexdb.c:767 vacuumdb.c:1158
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Connection options:\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Options de connexion :\n"
|
|
|
|
#: clusterdb.c:277 createuser.c:449 dropdb.c:182 dropuser.c:180 vacuumdb.c:1159
|
|
#, c-format
|
|
msgid " -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" -h, --host=HÔTE hôte du serveur de bases de données ou\n"
|
|
" répertoire des sockets\n"
|
|
|
|
#: clusterdb.c:278 createuser.c:450 dropdb.c:183 dropuser.c:181 vacuumdb.c:1160
|
|
#, c-format
|
|
msgid " -p, --port=PORT database server port\n"
|
|
msgstr " -p, --port=PORT port du serveur de bases de données\n"
|
|
|
|
#: clusterdb.c:279 dropdb.c:184 vacuumdb.c:1161
|
|
#, c-format
|
|
msgid " -U, --username=USERNAME user name to connect as\n"
|
|
msgstr " -U, --username=UTILISATEUR nom d'utilisateur pour la connexion\n"
|
|
|
|
#: clusterdb.c:280 createuser.c:452 dropdb.c:185 dropuser.c:183 vacuumdb.c:1162
|
|
#, c-format
|
|
msgid " -w, --no-password never prompt for password\n"
|
|
msgstr " -w, --no-password empêche la demande d'un mot de passe\n"
|
|
|
|
#: clusterdb.c:281 createuser.c:453 dropdb.c:186 dropuser.c:184 vacuumdb.c:1163
|
|
#, c-format
|
|
msgid " -W, --password force password prompt\n"
|
|
msgstr " -W, --password force la demande d'un mot de passe\n"
|
|
|
|
#: clusterdb.c:282 dropdb.c:187 vacuumdb.c:1164
|
|
#, c-format
|
|
msgid " --maintenance-db=DBNAME alternate maintenance database\n"
|
|
msgstr " --maintenance-db=BASE indique une autre base par défaut\n"
|
|
|
|
#: clusterdb.c:283
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Read the description of the SQL command CLUSTER for details.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Lire la description de la commande SQL CLUSTER pour de plus amples détails.\n"
|
|
|
|
#: clusterdb.c:284 createdb.c:314 createuser.c:454 dropdb.c:188 dropuser.c:185
|
|
#: pg_isready.c:240 reindexdb.c:775 vacuumdb.c:1166
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Report bugs to <%s>.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Rapporter les bogues à <%s>.\n"
|
|
|
|
#: clusterdb.c:285 createdb.c:315 createuser.c:455 dropdb.c:189 dropuser.c:186
|
|
#: pg_isready.c:241 reindexdb.c:776 vacuumdb.c:1167
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s home page: <%s>\n"
|
|
msgstr "Page d'accueil de %s : <%s>\n"
|
|
|
|
#: common.c:107
|
|
#, c-format
|
|
msgid "query returned %d row instead of one: %s"
|
|
msgid_plural "query returned %d rows instead of one: %s"
|
|
msgstr[0] "la requête a renvoyé %d ligne au lieu d'une seule : %s"
|
|
msgstr[1] "la requête a renvoyé %d lignes au lieu d'une seule : %s"
|
|
|
|
#. translator: abbreviation for "yes"
|
|
#: common.c:131
|
|
msgid "y"
|
|
msgstr "o"
|
|
|
|
#. translator: abbreviation for "no"
|
|
#: common.c:133
|
|
msgid "n"
|
|
msgstr "n"
|
|
|
|
#. translator: This is a question followed by the translated options for
|
|
#. "yes" and "no".
|
|
#: common.c:143
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s (%s/%s) "
|
|
msgstr "%s (%s/%s) "
|
|
|
|
#: common.c:164
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Please answer \"%s\" or \"%s\".\n"
|
|
msgstr "Merci de répondre « %s » ou « %s ».\n"
|
|
|
|
#: createdb.c:170
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\"%s\" is not a valid encoding name"
|
|
msgstr "« %s » n'est pas un nom d'encodage valide"
|
|
|
|
#: createdb.c:250
|
|
#, c-format
|
|
msgid "database creation failed: %s"
|
|
msgstr "la création de la base de données a échoué : %s"
|
|
|
|
#: createdb.c:269
|
|
#, c-format
|
|
msgid "comment creation failed (database was created): %s"
|
|
msgstr "l'ajout du commentaire a échoué (la base de données a été créée) : %s"
|
|
|
|
#: createdb.c:287
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s creates a PostgreSQL database.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s crée une base de données PostgreSQL.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: createdb.c:289
|
|
#, c-format
|
|
msgid " %s [OPTION]... [DBNAME] [DESCRIPTION]\n"
|
|
msgstr " %s [OPTION]... [BASE] [DESCRIPTION]\n"
|
|
|
|
#: createdb.c:291
|
|
#, c-format
|
|
msgid " -D, --tablespace=TABLESPACE default tablespace for the database\n"
|
|
msgstr " -D, --tablespace=TABLESPACE tablespace par défaut de la base de données\n"
|
|
|
|
#: createdb.c:292 reindexdb.c:756
|
|
#, c-format
|
|
msgid " -e, --echo show the commands being sent to the server\n"
|
|
msgstr " -e, --echo affiche les commandes envoyées au serveur\n"
|
|
|
|
#: createdb.c:293
|
|
#, c-format
|
|
msgid " -E, --encoding=ENCODING encoding for the database\n"
|
|
msgstr " -E, --encoding=ENCODAGE encodage de la base de données\n"
|
|
|
|
#: createdb.c:294
|
|
#, c-format
|
|
msgid " -l, --locale=LOCALE locale settings for the database\n"
|
|
msgstr " -l, --locale=LOCALE paramètre de la locale pour la base de données\n"
|
|
|
|
#: createdb.c:295
|
|
#, c-format
|
|
msgid " --lc-collate=LOCALE LC_COLLATE setting for the database\n"
|
|
msgstr " --lc-collate=LOCALE paramètre LC_COLLATE pour la base de données\n"
|
|
|
|
#: createdb.c:296
|
|
#, c-format
|
|
msgid " --lc-ctype=LOCALE LC_CTYPE setting for the database\n"
|
|
msgstr " --lc-ctype=LOCALE paramètre LC_CTYPE pour la base de données\n"
|
|
|
|
#: createdb.c:297
|
|
#, c-format
|
|
msgid " --icu-locale=LOCALE ICU locale setting for the database\n"
|
|
msgstr " --icu-locale=LOCALE paramètre de la locale ICU pour la base de données\n"
|
|
|
|
#: createdb.c:298
|
|
#, c-format
|
|
msgid " --icu-rules=RULES ICU rules setting for the database\n"
|
|
msgstr " --icu-rules=RÈGLES configuration des règles ICU pour la base de données\n"
|
|
|
|
#: createdb.c:299
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
" --locale-provider={libc|icu}\n"
|
|
" locale provider for the database's default collation\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" --locale-provider={libc|icu}\n"
|
|
" fournisseur de locale pour la collation par défaut de la base de données\n"
|
|
|
|
#: createdb.c:301
|
|
#, c-format
|
|
msgid " -O, --owner=OWNER database user to own the new database\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" -O, --owner=PROPRIÉTAIRE nom du propriétaire de la nouvelle base de\n"
|
|
" données\n"
|
|
|
|
#: createdb.c:302
|
|
#, c-format
|
|
msgid " -S, --strategy=STRATEGY database creation strategy wal_log or file_copy\n"
|
|
msgstr " -S, --strategy=STRATEGIE stratégie de création de base (wal_log ou file_copy)\n"
|
|
|
|
#: createdb.c:303
|
|
#, c-format
|
|
msgid " -T, --template=TEMPLATE template database to copy\n"
|
|
msgstr " -T, --template=MODÈLE base de données modèle à copier\n"
|
|
|
|
#: createdb.c:304 reindexdb.c:765
|
|
#, c-format
|
|
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
|
msgstr " -V, --version affiche la version puis quitte\n"
|
|
|
|
#: createdb.c:305 reindexdb.c:766
|
|
#, c-format
|
|
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
|
msgstr " -?, --help affiche cette aide puis quitte\n"
|
|
|
|
#: createdb.c:307 reindexdb.c:768
|
|
#, c-format
|
|
msgid " -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" -h, --host=HÔTE hôte du serveur de bases de données\n"
|
|
" ou répertoire des sockets\n"
|
|
|
|
#: createdb.c:308 reindexdb.c:769
|
|
#, c-format
|
|
msgid " -p, --port=PORT database server port\n"
|
|
msgstr " -p, --port=PORT port du serveur de bases de données\n"
|
|
|
|
#: createdb.c:309 reindexdb.c:770
|
|
#, c-format
|
|
msgid " -U, --username=USERNAME user name to connect as\n"
|
|
msgstr " -U, --username=UTILISATEUR nom d'utilisateur pour la connexion\n"
|
|
|
|
#: createdb.c:310 reindexdb.c:771
|
|
#, c-format
|
|
msgid " -w, --no-password never prompt for password\n"
|
|
msgstr " -w, --no-password empêche la demande d'un mot de passe\n"
|
|
|
|
#: createdb.c:311 reindexdb.c:772
|
|
#, c-format
|
|
msgid " -W, --password force password prompt\n"
|
|
msgstr " -W, --password force la demande d'un mot de passe\n"
|
|
|
|
#: createdb.c:312 reindexdb.c:773
|
|
#, c-format
|
|
msgid " --maintenance-db=DBNAME alternate maintenance database\n"
|
|
msgstr " --maintenance-db=BASE indique une autre base par défaut\n"
|
|
|
|
#: createdb.c:313
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"By default, a database with the same name as the current user is created.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Par défaut, la base de donnée créée porte le nom de l'utilisateur courant.\n"
|
|
|
|
#: createuser.c:218
|
|
msgid "Enter name of role to add: "
|
|
msgstr "Saisir le nom du rôle à ajouter : "
|
|
|
|
#: createuser.c:233
|
|
msgid "Enter password for new role: "
|
|
msgstr "Saisir le mot de passe pour le nouveau rôle : "
|
|
|
|
#: createuser.c:234
|
|
msgid "Enter it again: "
|
|
msgstr "Saisir le mot de passe à nouveau : "
|
|
|
|
#: createuser.c:237
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Passwords didn't match.\n"
|
|
msgstr "Les mots de passe ne sont pas identiques.\n"
|
|
|
|
#: createuser.c:245
|
|
msgid "Shall the new role be a superuser?"
|
|
msgstr "Le nouveau rôle est-il super-utilisateur ?"
|
|
|
|
#: createuser.c:260
|
|
msgid "Shall the new role be allowed to create databases?"
|
|
msgstr "Le nouveau rôle est-il autorisé à créer des bases de données ?"
|
|
|
|
#: createuser.c:268
|
|
msgid "Shall the new role be allowed to create more new roles?"
|
|
msgstr "Le nouveau rôle est-il autorisé à créer de nouveaux rôles ?"
|
|
|
|
#: createuser.c:309
|
|
#, c-format
|
|
msgid "password encryption failed: %s"
|
|
msgstr "échec du chiffrement du mot de passe : %s"
|
|
|
|
#: createuser.c:400
|
|
#, c-format
|
|
msgid "creation of new role failed: %s"
|
|
msgstr "la création du nouveau rôle a échoué : %s"
|
|
|
|
#: createuser.c:414
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s creates a new PostgreSQL role.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s crée un nouvel rôle PostgreSQL.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: createuser.c:416 dropuser.c:171
|
|
#, c-format
|
|
msgid " %s [OPTION]... [ROLENAME]\n"
|
|
msgstr " %s [OPTION]... [RÔLE]\n"
|
|
|
|
#: createuser.c:418
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
" -a, --with-admin=ROLE ROLE will be a member of new role with admin\n"
|
|
" option\n"
|
|
msgstr " -a, --with-admin=ROLE ROLE sera un membre du nouveau rôle avec l'option admin\n"
|
|
|
|
#: createuser.c:420
|
|
#, c-format
|
|
msgid " -c, --connection-limit=N connection limit for role (default: no limit)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" -c, --connection-limit=N nombre maximum de connexions pour le rôle (par\n"
|
|
" défaut sans limite)\n"
|
|
|
|
#: createuser.c:421
|
|
#, c-format
|
|
msgid " -d, --createdb role can create new databases\n"
|
|
msgstr " -d, --createdb le rôle peut créer des bases de données\n"
|
|
|
|
#: createuser.c:422
|
|
#, c-format
|
|
msgid " -D, --no-createdb role cannot create databases (default)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" -D, --no-createdb le rôle ne peut pas créer de bases de données\n"
|
|
" (par défaut)\n"
|
|
|
|
#: createuser.c:424
|
|
#, c-format
|
|
msgid " -g, --member-of=ROLE new role will be a member of ROLE\n"
|
|
msgstr " -g, --member-of=ROLE le nouveau rôle sera un membre de ROLE\n"
|
|
|
|
#: createuser.c:425
|
|
#, c-format
|
|
msgid " --role=ROLE (same as --member-of, deprecated)\n"
|
|
msgstr " --role=ROLE (identique à --member-of, obsolète)\n"
|
|
|
|
#: createuser.c:426
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
" -i, --inherit role inherits privileges of roles it is a\n"
|
|
" member of (default)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" -i, --inherit le rôle hérite des droits des rôles dont il est\n"
|
|
" membre (par défaut)\n"
|
|
|
|
#: createuser.c:428
|
|
#, c-format
|
|
msgid " -I, --no-inherit role does not inherit privileges\n"
|
|
msgstr " -I, --no-inherit le rôle n'hérite pas des droits\n"
|
|
|
|
#: createuser.c:429
|
|
#, c-format
|
|
msgid " -l, --login role can login (default)\n"
|
|
msgstr " -l, --login le rôle peut se connecter (par défaut)\n"
|
|
|
|
#: createuser.c:430
|
|
#, c-format
|
|
msgid " -L, --no-login role cannot login\n"
|
|
msgstr " -L, --no-login le rôle ne peut pas se connecter\n"
|
|
|
|
#: createuser.c:431
|
|
#, c-format
|
|
msgid " -m, --with-member=ROLE ROLE will be a member of new role\n"
|
|
msgstr " -m, --with-member=ROLE ROLE sera un membre du nouveau rôle\n"
|
|
|
|
#: createuser.c:432
|
|
#, c-format
|
|
msgid " -P, --pwprompt assign a password to new role\n"
|
|
msgstr " -P, --pwprompt affecte un mot de passe au nouveau rôle\n"
|
|
|
|
#: createuser.c:433
|
|
#, c-format
|
|
msgid " -r, --createrole role can create new roles\n"
|
|
msgstr " -r, --createrole le rôle peut créer des rôles\n"
|
|
|
|
#: createuser.c:434
|
|
#, c-format
|
|
msgid " -R, --no-createrole role cannot create roles (default)\n"
|
|
msgstr " -R, --no-createrole le rôle ne peut pas créer de rôles (par défaut)\n"
|
|
|
|
#: createuser.c:435
|
|
#, c-format
|
|
msgid " -s, --superuser role will be superuser\n"
|
|
msgstr " -s, --superuser le rôle est super-utilisateur\n"
|
|
|
|
#: createuser.c:436
|
|
#, c-format
|
|
msgid " -S, --no-superuser role will not be superuser (default)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" -S, --no-superuser le rôle n'est pas super-utilisateur (par\n"
|
|
" défaut)\n"
|
|
|
|
#: createuser.c:437
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
" -v, --valid-until=TIMESTAMP\n"
|
|
" password expiration date and time for role\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" -v, --valid-until=TIMESTAMP\n"
|
|
" date et heure d'expiration du mot de passe pour le rôle\n"
|
|
|
|
#: createuser.c:440
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
" --interactive prompt for missing role name and attributes rather\n"
|
|
" than using defaults\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" --interactive demande le nom du rôle et les attributs\n"
|
|
" plutôt qu'utiliser des valeurs par défaut\n"
|
|
|
|
#: createuser.c:442
|
|
#, c-format
|
|
msgid " --bypassrls role can bypass row-level security (RLS) policy\n"
|
|
msgstr " --bypassrls le rôle peut contourner la politique de sécurité niveau ligne (RLS)\n"
|
|
|
|
#: createuser.c:443
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
" --no-bypassrls role cannot bypass row-level security (RLS) policy\n"
|
|
" (default)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" --no-bypassrls le rôle ne peut pas contourner la politique de sécurité niveau ligne (RLS)\n"
|
|
" (par défaut)\n"
|
|
|
|
#: createuser.c:445
|
|
#, c-format
|
|
msgid " --replication role can initiate replication\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" --replication le rôle peut initier une connexion de\n"
|
|
" réplication\n"
|
|
|
|
#: createuser.c:446
|
|
#, c-format
|
|
msgid " --no-replication role cannot initiate replication (default)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" --no-replication le rôle ne peut pas initier de connexion de\n"
|
|
" réplication (par défaut)\n"
|
|
|
|
#: createuser.c:451
|
|
#, c-format
|
|
msgid " -U, --username=USERNAME user name to connect as (not the one to create)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" -U, --username=UTILISATEUR nom de l'utilisateur pour la connexion (pas\n"
|
|
" celui à créer)\n"
|
|
|
|
#: dropdb.c:112
|
|
#, c-format
|
|
msgid "missing required argument database name"
|
|
msgstr "argument nom de la base de données requis mais manquant"
|
|
|
|
#: dropdb.c:127
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Database \"%s\" will be permanently removed.\n"
|
|
msgstr "La base de données « %s » sera définitivement supprimée.\n"
|
|
|
|
#: dropdb.c:128 dropuser.c:131
|
|
msgid "Are you sure?"
|
|
msgstr "Êtes-vous sûr ?"
|
|
|
|
#: dropdb.c:157
|
|
#, c-format
|
|
msgid "database removal failed: %s"
|
|
msgstr "la suppression de la base de données a échoué : %s"
|
|
|
|
#: dropdb.c:171
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s removes a PostgreSQL database.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s supprime une base de données PostgreSQL.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: dropdb.c:173
|
|
#, c-format
|
|
msgid " %s [OPTION]... DBNAME\n"
|
|
msgstr " %s [OPTION]... BASE\n"
|
|
|
|
#: dropdb.c:176
|
|
#, c-format
|
|
msgid " -f, --force try to terminate other connections before dropping\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" -f, --force essaie d'arrêter les autres connexions avant de\n"
|
|
" supprimer\n"
|
|
|
|
#: dropdb.c:177
|
|
#, c-format
|
|
msgid " -i, --interactive prompt before deleting anything\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" -i, --interactive demande confirmation avant de supprimer quoi\n"
|
|
" que ce soit\n"
|
|
|
|
#: dropdb.c:179
|
|
#, c-format
|
|
msgid " --if-exists don't report error if database doesn't exist\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" --if-exists ne renvoie pas d'erreur si la base\n"
|
|
" n'existe pas\n"
|
|
|
|
#: dropuser.c:118
|
|
msgid "Enter name of role to drop: "
|
|
msgstr "Saisir le nom du rôle à supprimer : "
|
|
|
|
#: dropuser.c:122
|
|
#, c-format
|
|
msgid "missing required argument role name"
|
|
msgstr "argument nom du rôle requis mais manquant"
|
|
|
|
#: dropuser.c:130
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Role \"%s\" will be permanently removed.\n"
|
|
msgstr "Le rôle « %s » sera définitivement supprimé.\n"
|
|
|
|
#: dropuser.c:154
|
|
#, c-format
|
|
msgid "removal of role \"%s\" failed: %s"
|
|
msgstr "la suppression du rôle « %s » a échoué : %s"
|
|
|
|
#: dropuser.c:169
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s removes a PostgreSQL role.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s supprime un rôle PostgreSQL.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: dropuser.c:174
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
" -i, --interactive prompt before deleting anything, and prompt for\n"
|
|
" role name if not specified\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" -i, --interactive demande confirmation avant de supprimer quoi\n"
|
|
" que ce soit, et demande le nom du rôle s'il\n"
|
|
" n'est pas indiqué\n"
|
|
|
|
#: dropuser.c:177
|
|
#, c-format
|
|
msgid " --if-exists don't report error if user doesn't exist\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" --if-exists ne renvoie pas d'erreur si l'utilisateur\n"
|
|
" n'existe pas\n"
|
|
|
|
#: dropuser.c:182
|
|
#, c-format
|
|
msgid " -U, --username=USERNAME user name to connect as (not the one to drop)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" -U, --username=UTILISATEUR nom de l'utilisateur pour la connexion (pas\n"
|
|
" celui à supprimer)\n"
|
|
|
|
#: pg_isready.c:154
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not fetch default options"
|
|
msgstr "n'a pas pu récupérer les options par défaut"
|
|
|
|
#: pg_isready.c:203
|
|
#, c-format
|
|
msgid "accepting connections\n"
|
|
msgstr "acceptation des connexions\n"
|
|
|
|
#: pg_isready.c:206
|
|
#, c-format
|
|
msgid "rejecting connections\n"
|
|
msgstr "rejet des connexions\n"
|
|
|
|
#: pg_isready.c:209
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no response\n"
|
|
msgstr "pas de réponse\n"
|
|
|
|
#: pg_isready.c:212
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no attempt\n"
|
|
msgstr "pas de tentative\n"
|
|
|
|
#: pg_isready.c:215
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown\n"
|
|
msgstr "inconnu\n"
|
|
|
|
#: pg_isready.c:225
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s issues a connection check to a PostgreSQL database.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s réalise un test de connexion à une base de données PostgreSQL.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: pg_isready.c:227
|
|
#, c-format
|
|
msgid " %s [OPTION]...\n"
|
|
msgstr " %s [OPTION]...\n"
|
|
|
|
#: pg_isready.c:230
|
|
#, c-format
|
|
msgid " -d, --dbname=DBNAME database name\n"
|
|
msgstr " -d, --dbname=BASE base de données\n"
|
|
|
|
#: pg_isready.c:231
|
|
#, c-format
|
|
msgid " -q, --quiet run quietly\n"
|
|
msgstr " -q, --quiet s'exécute sans affichage\n"
|
|
|
|
#: pg_isready.c:232
|
|
#, c-format
|
|
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
|
msgstr " -V, --version affiche la version puis quitte\n"
|
|
|
|
#: pg_isready.c:233
|
|
#, c-format
|
|
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
|
msgstr " -?, --help affiche cette aide puis quitte\n"
|
|
|
|
#: pg_isready.c:236
|
|
#, c-format
|
|
msgid " -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" -h, --host=HÔTE hôte du serveur de bases de données ou\n"
|
|
" répertoire des sockets\n"
|
|
|
|
#: pg_isready.c:237
|
|
#, c-format
|
|
msgid " -p, --port=PORT database server port\n"
|
|
msgstr " -p, --port=PORT port du serveur de bases de données\n"
|
|
|
|
#: pg_isready.c:238
|
|
#, c-format
|
|
msgid " -t, --timeout=SECS seconds to wait when attempting connection, 0 disables (default: %s)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" -t, --timeout=SECS durée en secondes à attendre lors d'une tentative\n"
|
|
" de connexion ; 0 pour désactiver (défaut: %s)\n"
|
|
|
|
#: pg_isready.c:239
|
|
#, c-format
|
|
msgid " -U, --username=USERNAME user name to connect as\n"
|
|
msgstr " -U, --username=UTILISATEUR nom d'utilisateur pour la connexion\n"
|
|
|
|
#: reindexdb.c:209
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot reindex all databases and a specific one at the same time"
|
|
msgstr "ne peut pas réindexer toutes les bases de données et une base spécifique en même temps"
|
|
|
|
#: reindexdb.c:211
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot reindex all databases and system catalogs at the same time"
|
|
msgstr "ne peut pas réindexer toutes les bases de données et les catalogues système en même temps"
|
|
|
|
#: reindexdb.c:213
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot reindex specific schema(s) in all databases"
|
|
msgstr "ne peut pas réindexer un (des) schéma(s) spécifique(s) dans toutes les bases de données"
|
|
|
|
#: reindexdb.c:215
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot reindex specific table(s) in all databases"
|
|
msgstr "ne peut pas réindexer une (des) table(s) spécifique(s) dans toutes les bases de données"
|
|
|
|
#: reindexdb.c:217
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot reindex specific index(es) in all databases"
|
|
msgstr "ne peut pas réindexer un (des) index spécifique(s) dans toutes les bases de données"
|
|
|
|
#: reindexdb.c:227
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot reindex specific schema(s) and system catalogs at the same time"
|
|
msgstr "ne peut pas réindexer un (des) schéma(s) spécifique(s) et les catalogues système en même temps"
|
|
|
|
#: reindexdb.c:229
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot reindex specific table(s) and system catalogs at the same time"
|
|
msgstr "ne peut pas réindexer une (des) table(s) spécifique(s) etles catalogues système en même temps"
|
|
|
|
#: reindexdb.c:231
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot reindex specific index(es) and system catalogs at the same time"
|
|
msgstr "ne peut pas réindexer un (des) index spécifique(s) et les catalogues système en même temps"
|
|
|
|
#: reindexdb.c:234
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot use multiple jobs to reindex system catalogs"
|
|
msgstr "ne peut pas utiliser plusieurs jobs pour réindexer les catalogues systèmes"
|
|
|
|
#: reindexdb.c:260
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot use multiple jobs to reindex indexes"
|
|
msgstr "ne peut pas utiliser plusieurs jobs pour réindexer les index"
|
|
|
|
#: reindexdb.c:323 reindexdb.c:330 vacuumdb.c:509 vacuumdb.c:516 vacuumdb.c:523
|
|
#: vacuumdb.c:530 vacuumdb.c:537 vacuumdb.c:544 vacuumdb.c:551 vacuumdb.c:556
|
|
#: vacuumdb.c:560 vacuumdb.c:564 vacuumdb.c:568
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot use the \"%s\" option on server versions older than PostgreSQL %s"
|
|
msgstr "ne peut utiliser l'option « %s » sur des versions serveurs plus anciennes que PostgreSQL %s"
|
|
|
|
#: reindexdb.c:561
|
|
#, c-format
|
|
msgid "reindexing of database \"%s\" failed: %s"
|
|
msgstr "la réindexation de la base de données « %s » a échoué : %s"
|
|
|
|
#: reindexdb.c:565
|
|
#, c-format
|
|
msgid "reindexing of index \"%s\" in database \"%s\" failed: %s"
|
|
msgstr "la réindexation de l'index « %s » dans la base de données « %s » a échoué : %s"
|
|
|
|
#: reindexdb.c:569
|
|
#, c-format
|
|
msgid "reindexing of schema \"%s\" in database \"%s\" failed: %s"
|
|
msgstr "la réindexation du schéma « %s » dans la base de données « %s » a échoué : %s"
|
|
|
|
#: reindexdb.c:573
|
|
#, c-format
|
|
msgid "reindexing of system catalogs in database \"%s\" failed: %s"
|
|
msgstr "la réindexation des catalogues systèmes dans la base de données « %s » a échoué : %s"
|
|
|
|
#: reindexdb.c:577
|
|
#, c-format
|
|
msgid "reindexing of table \"%s\" in database \"%s\" failed: %s"
|
|
msgstr "la réindexation de la table « %s » dans la base de données « %s » a échoué : %s"
|
|
|
|
#: reindexdb.c:732
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: reindexing database \"%s\"\n"
|
|
msgstr "%s : réindexation de la base de données « %s »\n"
|
|
|
|
#: reindexdb.c:749
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s reindexes a PostgreSQL database.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s réindexe une base de données PostgreSQL.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: reindexdb.c:753
|
|
#, c-format
|
|
msgid " -a, --all reindex all databases\n"
|
|
msgstr " -a, --all réindexe toutes les bases de données\n"
|
|
|
|
#: reindexdb.c:754
|
|
#, c-format
|
|
msgid " --concurrently reindex concurrently\n"
|
|
msgstr " --concurrently réindexation en concurrence\n"
|
|
|
|
#: reindexdb.c:755
|
|
#, c-format
|
|
msgid " -d, --dbname=DBNAME database to reindex\n"
|
|
msgstr " -d, --dbname=BASE réindexe la base de données spécifiée\n"
|
|
|
|
#: reindexdb.c:757
|
|
#, c-format
|
|
msgid " -i, --index=INDEX recreate specific index(es) only\n"
|
|
msgstr " -i, --index=INDEX réindexe uniquement l'index spécifié\n"
|
|
|
|
#: reindexdb.c:758
|
|
#, c-format
|
|
msgid " -j, --jobs=NUM use this many concurrent connections to reindex\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" -j, --jobs=NOMBRE utilise ce nombre de connexions concurrentes\n"
|
|
" pour l'opération de réindexation\n"
|
|
|
|
#: reindexdb.c:759
|
|
#, c-format
|
|
msgid " -q, --quiet don't write any messages\n"
|
|
msgstr " -q, --quiet n'écrit aucun message\n"
|
|
|
|
#: reindexdb.c:760
|
|
#, c-format
|
|
msgid " -s, --system reindex system catalogs only\n"
|
|
msgstr " -s, --system réindexe seulement les catalogues système\n"
|
|
|
|
#: reindexdb.c:761
|
|
#, c-format
|
|
msgid " -S, --schema=SCHEMA reindex specific schema(s) only\n"
|
|
msgstr " -S, --schema=SCHÉMA réindexe uniquement le schéma spécifié\n"
|
|
|
|
#: reindexdb.c:762
|
|
#, c-format
|
|
msgid " -t, --table=TABLE reindex specific table(s) only\n"
|
|
msgstr " -t, --table=TABLE réindexe uniquement la table spécifiée\n"
|
|
|
|
#: reindexdb.c:763
|
|
#, c-format
|
|
msgid " --tablespace=TABLESPACE tablespace where indexes are rebuilt\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" --tablespace=TABLESPACE précise le tablespace où les index seront\n"
|
|
" reconstruits\n"
|
|
|
|
#: reindexdb.c:764
|
|
#, c-format
|
|
msgid " -v, --verbose write a lot of output\n"
|
|
msgstr " -v, --verbose mode verbeux\n"
|
|
|
|
#: reindexdb.c:774
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Read the description of the SQL command REINDEX for details.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Lire la description de la commande SQL REINDEX pour plus d'informations.\n"
|
|
|
|
#: vacuumdb.c:310 vacuumdb.c:313 vacuumdb.c:316 vacuumdb.c:319 vacuumdb.c:322
|
|
#: vacuumdb.c:325 vacuumdb.c:328 vacuumdb.c:331 vacuumdb.c:340
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot use the \"%s\" option when performing only analyze"
|
|
msgstr "ne peut pas utiliser l'option « %s » lors de l'exécution d'un ANALYZE seul"
|
|
|
|
#: vacuumdb.c:343
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot use the \"%s\" option when performing full vacuum"
|
|
msgstr "ne peut pas utiliser l'option « %s » lors de l'exécution d'un VACUUM FULL"
|
|
|
|
#: vacuumdb.c:349 vacuumdb.c:357
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot use the \"%s\" option with the \"%s\" option"
|
|
msgstr "ne peut pas utiliser l'option « %s » lors de l'option « %s »"
|
|
|
|
#: vacuumdb.c:428
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot vacuum all databases and a specific one at the same time"
|
|
msgstr "ne peut pas exécuter VACUUM sur toutes les bases de données et sur une base spécifique en même temps"
|
|
|
|
#: vacuumdb.c:432
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot vacuum specific table(s) in all databases"
|
|
msgstr "ne peut pas exécuter VACUUM sur une(des) table(s) spécifique(s) dans toutes les bases de données"
|
|
|
|
#: vacuumdb.c:436
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot vacuum specific schema(s) in all databases"
|
|
msgstr "ne peut pas exécuter VACUUM sur les schémas spécifiques dans toutes les bases de données"
|
|
|
|
#: vacuumdb.c:440
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot exclude specific schema(s) in all databases"
|
|
msgstr "ne peut pas exclure des schémas dans toutes les bases de données"
|
|
|
|
#: vacuumdb.c:444
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot vacuum all tables in schema(s) and specific table(s) at the same time"
|
|
msgstr "ne peut pas exécuter VACUUM sur toutes les tables des schémas et sur des tables spécifiques en même temps"
|
|
|
|
#: vacuumdb.c:448
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot vacuum specific table(s) and exclude schema(s) at the same time"
|
|
msgstr "ne peut pas exécuter VACUUM sur des tables spécifiques et exclure des schémas en même temps"
|
|
|
|
#: vacuumdb.c:452
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot vacuum all tables in schema(s) and exclude schema(s) at the same time"
|
|
msgstr "ne peut pas exécuter VACUUM sur toutes les tables et exclure des schémas en même temps"
|
|
|
|
#: vacuumdb.c:496
|
|
msgid "Generating minimal optimizer statistics (1 target)"
|
|
msgstr "Génération de statistiques minimales pour l'optimiseur (une cible)"
|
|
|
|
#: vacuumdb.c:497
|
|
msgid "Generating medium optimizer statistics (10 targets)"
|
|
msgstr "Génération de statistiques moyennes pour l'optimiseur (dix cibles)"
|
|
|
|
#: vacuumdb.c:498
|
|
msgid "Generating default (full) optimizer statistics"
|
|
msgstr "Génération de statistiques complètes pour l'optimiseur"
|
|
|
|
#: vacuumdb.c:577
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: processing database \"%s\": %s\n"
|
|
msgstr "%s : traitement de la base de données « %s » %s\n"
|
|
|
|
#: vacuumdb.c:580
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: vacuuming database \"%s\"\n"
|
|
msgstr "%s : exécution de VACUUM sur la base de données « %s »\n"
|
|
|
|
#: vacuumdb.c:1115
|
|
#, c-format
|
|
msgid "vacuuming of table \"%s\" in database \"%s\" failed: %s"
|
|
msgstr "l'exécution de VACUUM sur la table « %s » dans la base de données « %s » a échoué : %s"
|
|
|
|
#: vacuumdb.c:1118
|
|
#, c-format
|
|
msgid "vacuuming of database \"%s\" failed: %s"
|
|
msgstr "l'exécution de VACUUM sur la base de données « %s » a échoué : %s"
|
|
|
|
#: vacuumdb.c:1126
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s cleans and analyzes a PostgreSQL database.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s nettoie et analyse une base de données PostgreSQL.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: vacuumdb.c:1130
|
|
#, c-format
|
|
msgid " -a, --all vacuum all databases\n"
|
|
msgstr " -a, --all exécute VACUUM sur toutes les bases de données\n"
|
|
|
|
#: vacuumdb.c:1131
|
|
#, c-format
|
|
msgid " --buffer-usage-limit=SIZE size of ring buffer used for vacuum\n"
|
|
msgstr " --buffer-usage-limit=TAILLE taille du buffer spécialisé pour VACUUM\n"
|
|
|
|
#: vacuumdb.c:1132
|
|
#, c-format
|
|
msgid " -d, --dbname=DBNAME database to vacuum\n"
|
|
msgstr " -d, --dbname=BASE exécute VACUUM sur cette base de données\n"
|
|
|
|
#: vacuumdb.c:1133
|
|
#, c-format
|
|
msgid " --disable-page-skipping disable all page-skipping behavior\n"
|
|
msgstr " --disable-page-skipping désactive le comportement page-skipping\n"
|
|
|
|
#: vacuumdb.c:1134
|
|
#, c-format
|
|
msgid " -e, --echo show the commands being sent to the server\n"
|
|
msgstr " -e, --echo affiche les commandes envoyées au serveur\n"
|
|
|
|
#: vacuumdb.c:1135
|
|
#, c-format
|
|
msgid " -f, --full do full vacuuming\n"
|
|
msgstr " -f, --full exécute VACUUM en mode FULL\n"
|
|
|
|
#: vacuumdb.c:1136
|
|
#, c-format
|
|
msgid " -F, --freeze freeze row transaction information\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" -F, --freeze gèle les informations de transactions des\n"
|
|
" lignes\n"
|
|
|
|
#: vacuumdb.c:1137
|
|
#, c-format
|
|
msgid " --force-index-cleanup always remove index entries that point to dead tuples\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" --force-index-cleanup supprime toujours les enregistrements dans\n"
|
|
" l'index pointant vers des lignes mortes\n"
|
|
|
|
#: vacuumdb.c:1138
|
|
#, c-format
|
|
msgid " -j, --jobs=NUM use this many concurrent connections to vacuum\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" -j, --jobs=NOMBRE utilise ce nombre de connexions concurrentes\n"
|
|
" pour le VACUUM\n"
|
|
|
|
#: vacuumdb.c:1139
|
|
#, c-format
|
|
msgid " --min-mxid-age=MXID_AGE minimum multixact ID age of tables to vacuum\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" --min-mxid-age=MXID_AGE âge minimum des identifiants de\n"
|
|
" multitransactions pour les tables à nettoyer\n"
|
|
|
|
#: vacuumdb.c:1140
|
|
#, c-format
|
|
msgid " --min-xid-age=XID_AGE minimum transaction ID age of tables to vacuum\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" --min-xid-age=XID_AGE âge minimum des identifiants de transactions\n"
|
|
" pour les tables à nettoyer\n"
|
|
|
|
#: vacuumdb.c:1141
|
|
#, c-format
|
|
msgid " --no-index-cleanup don't remove index entries that point to dead tuples\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" --no-index-cleanup ne supprime pas les enregistrements dans\n"
|
|
" l'index pointant vers des lignes mortes\n"
|
|
|
|
#: vacuumdb.c:1142
|
|
#, c-format
|
|
msgid " --no-process-main skip the main relation\n"
|
|
msgstr " --no-process-main ignore la relation principale\n"
|
|
|
|
#: vacuumdb.c:1143
|
|
#, c-format
|
|
msgid " --no-process-toast skip the TOAST table associated with the table to vacuum\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" --no-process-toast ignore la table TOAST associée à la table à\n"
|
|
" traiter\n"
|
|
|
|
#: vacuumdb.c:1144
|
|
#, c-format
|
|
msgid " --no-truncate don't truncate empty pages at the end of the table\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" --no-truncate ne supprime pas les pages vides à la fin de\n"
|
|
" la table\n"
|
|
|
|
#: vacuumdb.c:1145
|
|
#, c-format
|
|
msgid " -n, --schema=PATTERN vacuum tables in the specified schema(s) only\n"
|
|
msgstr " -n, --schema=MOTIF exécute VACUUM uniquement dans les schémas indiqués\n"
|
|
|
|
#: vacuumdb.c:1146
|
|
#, c-format
|
|
msgid " -N, --exclude-schema=PATTERN do not vacuum tables in the specified schema(s)\n"
|
|
msgstr " -N, --exclude-schema=MOTIF n'exécute pas VACUUM dans les schémas indiqués\n"
|
|
|
|
#: vacuumdb.c:1147
|
|
#, c-format
|
|
msgid " -P, --parallel=PARALLEL_WORKERS use this many background workers for vacuum, if available\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" -P, --parallel=NOMBRE utilise ce nombre de processus en tâche de\n"
|
|
" fond pour le VACUUM, si possible\n"
|
|
|
|
#: vacuumdb.c:1148
|
|
#, c-format
|
|
msgid " -q, --quiet don't write any messages\n"
|
|
msgstr " -q, --quiet n'écrit aucun message\n"
|
|
|
|
#: vacuumdb.c:1149
|
|
#, c-format
|
|
msgid " --skip-locked skip relations that cannot be immediately locked\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" --skip-locked ignore les relations qui ne peuvent pas être\n"
|
|
" verrouillées immédiatement\n"
|
|
|
|
#: vacuumdb.c:1150
|
|
#, c-format
|
|
msgid " -t, --table='TABLE[(COLUMNS)]' vacuum specific table(s) only\n"
|
|
msgstr " -t, --table='TABLE[(COLONNES)]' exécute VACUUM sur cette table\n"
|
|
|
|
#: vacuumdb.c:1151
|
|
#, c-format
|
|
msgid " -v, --verbose write a lot of output\n"
|
|
msgstr " -v, --verbose mode verbeux\n"
|
|
|
|
#: vacuumdb.c:1152
|
|
#, c-format
|
|
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
|
msgstr " -V, --version affiche la version puis quitte\n"
|
|
|
|
#: vacuumdb.c:1153
|
|
#, c-format
|
|
msgid " -z, --analyze update optimizer statistics\n"
|
|
msgstr " -z, --analyze met à jour les statistiques de l'optimiseur\n"
|
|
|
|
#: vacuumdb.c:1154
|
|
#, c-format
|
|
msgid " -Z, --analyze-only only update optimizer statistics; no vacuum\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" -Z, --analyze-only met seulement à jour les statistiques de\n"
|
|
" l'optimiseur ; pas de VACUUM\n"
|
|
|
|
#: vacuumdb.c:1155
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
" --analyze-in-stages only update optimizer statistics, in multiple\n"
|
|
" stages for faster results; no vacuum\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" --analyze-in-stages met seulement à jour les statistiques de\n"
|
|
" l'optimiseur, en plusieurs étapes pour de\n"
|
|
" meilleurs résultats ; pas de VACUUM\n"
|
|
|
|
#: vacuumdb.c:1157
|
|
#, c-format
|
|
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
|
msgstr " -?, --help affiche cette aide puis quitte\n"
|
|
|
|
#: vacuumdb.c:1165
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Read the description of the SQL command VACUUM for details.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Lire la description de la commande SQL VACUUM pour plus d'informations.\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "If one of -d, -D, -r, -R, -s, -S, and ROLENAME is not specified, you will\n"
|
|
#~ "be prompted interactively.\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Si une des options -d, -D, -r, -R, -s, -S et RÔLE n'est pas précisée,\n"
|
|
#~ "elle sera demandée interactivement.\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Report bugs to <pgsql-bugs@lists.postgresql.org>.\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Rapporter les bogues à <pgsql-bugs@lists.postgresql.org>.\n"
|
|
|
|
#~ msgid " %s [OPTION]... LANGNAME [DBNAME]\n"
|
|
#~ msgstr " %s [OPTION]... NOMLANGAGE [BASE]\n"
|
|
|
|
#~ msgid " --help show this help, then exit\n"
|
|
#~ msgstr " --help affiche cette aide et quitte\n"
|
|
|
|
#~ msgid " --help show this help, then exit\n"
|
|
#~ msgstr " --help affiche cette aide et quitte\n"
|
|
|
|
#~ msgid " --help show this help, then exit\n"
|
|
#~ msgstr " --help affiche cette aide et quitte\n"
|
|
|
|
#~ msgid " --version output version information, then exit\n"
|
|
#~ msgstr " --version affiche la version et quitte\n"
|
|
|
|
#~ msgid " --version output version information, then exit\n"
|
|
#~ msgstr " --version affiche la version et quitte\n"
|
|
|
|
#~ msgid " --version output version information, then exit\n"
|
|
#~ msgstr " --version affiche la version et quitte\n"
|
|
|
|
#~ msgid " -E, --encrypted encrypt stored password\n"
|
|
#~ msgstr " -E, --encrypted chiffre le mot de passe stocké\n"
|
|
|
|
#~ msgid " -N, --unencrypted do not encrypt stored password\n"
|
|
#~ msgstr " -N, --unencrypted ne chiffre pas le mot de passe stocké\n"
|
|
|
|
#~ msgid " -d, --dbname=DBNAME database from which to remove the language\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ " -d, --dbname=BASE base de données à partir de laquelle\n"
|
|
#~ " supprimer le langage\n"
|
|
|
|
#~ msgid " -d, --dbname=DBNAME database to install language in\n"
|
|
#~ msgstr " -d, --dbname=BASE base sur laquelle installer le langage\n"
|
|
|
|
#~ msgid " -l, --list show a list of currently installed languages\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ " -l, --list affiche la liste des langages déjà\n"
|
|
#~ " installés\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "%s installs a procedural language into a PostgreSQL database.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "%s installe un langage de procédures dans une base de données PostgreSQL.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "%s removes a procedural language from a database.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "%s supprime un langage procédural d'une base de données.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
#~ msgid "%s: \"%s\" is not a valid encoding name\n"
|
|
#~ msgstr "%s : « %s » n'est pas un nom d'encodage valide\n"
|
|
|
|
#~ msgid "%s: %s"
|
|
#~ msgstr "%s : %s"
|
|
|
|
#~ msgid "%s: cannot use the \"freeze\" option when performing only analyze\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "%s : ne peut utiliser l'option « freeze » lors de l'exécution d'un ANALYZE\n"
|
|
#~ "seul\n"
|
|
|
|
#~ msgid "%s: could not get current user name: %s\n"
|
|
#~ msgstr "%s : n'a pas pu récupérer le nom de l'utilisateur actuel : %s\n"
|
|
|
|
#~ msgid "%s: could not obtain information about current user: %s\n"
|
|
#~ msgstr "%s : n'a pas pu obtenir les informations concernant l'utilisateur actuel : %s\n"
|
|
|
|
#~ msgid "%s: invalid socket: %s"
|
|
#~ msgstr "%s : socket invalide : %s"
|
|
|
|
#~ msgid "%s: language \"%s\" is already installed in database \"%s\"\n"
|
|
#~ msgstr "%s : le langage « %s » est déjà installé sur la base de données « %s »\n"
|
|
|
|
#~ msgid "%s: language \"%s\" is not installed in database \"%s\"\n"
|
|
#~ msgstr "%s : le langage « %s » n'est pas installé dans la base de données « %s »\n"
|
|
|
|
#~ msgid "%s: language installation failed: %s"
|
|
#~ msgstr "%s : l'installation du langage a échoué : %s"
|
|
|
|
#~ msgid "%s: language removal failed: %s"
|
|
#~ msgstr "%s : la suppression du langage a échoué : %s"
|
|
|
|
#~ msgid "%s: missing required argument language name\n"
|
|
#~ msgstr "%s : argument nom du langage requis mais manquant\n"
|
|
|
|
#~ msgid "%s: out of memory\n"
|
|
#~ msgstr "%s : mémoire épuisée\n"
|
|
|
|
#~ msgid "%s: query failed: %s"
|
|
#~ msgstr "%s : échec de la requête : %s"
|
|
|
|
#~ msgid "%s: query returned %d row instead of one: %s\n"
|
|
#~ msgid_plural "%s: query returned %d rows instead of one: %s\n"
|
|
#~ msgstr[0] "%s : la requête a renvoyé %d ligne au lieu d'une seule : %s\n"
|
|
#~ msgstr[1] "%s : la requête a renvoyé %d lignes au lieu d'une seule : %s\n"
|
|
|
|
#~ msgid "%s: query was: %s\n"
|
|
#~ msgstr "%s : la requête était : %s\n"
|
|
|
|
#~ msgid "%s: still %s functions declared in language \"%s\"; language not removed\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "%s : il existe encore %s fonctions déclarées dans le langage « %s » ;\n"
|
|
#~ "langage non supprimé\n"
|
|
|
|
#~ msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
|
|
#~ msgstr "%s : trop d'arguments en ligne de commande (le premier étant « %s »)\n"
|
|
|
|
#~ msgid "%s: too many parallel jobs requested (maximum: %d)\n"
|
|
#~ msgstr "%s : trop de jobs en parallèle demandés (maximum %d)\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Could not send cancel request: %s"
|
|
#~ msgstr "N'a pas pu envoyer la requête d'annulation : %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Name"
|
|
#~ msgstr "Nom"
|
|
|
|
#~ msgid "Procedural Languages"
|
|
#~ msgstr "Langages procéduraux"
|
|
|
|
#~ msgid "Trusted?"
|
|
#~ msgstr "De confiance (trusted) ?"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
|
#~ msgstr "Essayer « %s --help » pour plus d'informations.\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "cannot reindex system catalogs concurrently, skipping all"
|
|
#~ msgstr "ne peut pas réindexer les catalogues système de manière concurrente, ignore tout"
|
|
|
|
#~ msgid "could not connect to database %s: %s"
|
|
#~ msgstr "n'a pas pu se connecter à la base de données %s : %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "fatal: "
|
|
#~ msgstr "fatal : "
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "invalid value for --connection-limit: %s"
|
|
#~ msgstr "valeur invalide pour --connection-limit : %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "minimum multixact ID age must be at least 1"
|
|
#~ msgstr "l'âge minimum de l'identifiant de multitransaction doit au moins être 1"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "minimum transaction ID age must be at least 1"
|
|
#~ msgstr "l'identifiant de la transaction (-x) doit valoir au moins 1"
|
|
|
|
#~ msgid "no"
|
|
#~ msgstr "non"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "number of parallel jobs must be at least 1"
|
|
#~ msgstr "le nombre maximum de jobs en parallèle doit être au moins de 1"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "only one of --locale and --lc-collate can be specified"
|
|
#~ msgstr "une seule des options --locale et --lc-collate peut être indiquée"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "only one of --locale and --lc-ctype can be specified"
|
|
#~ msgstr "une seule des options --locale et --lc-ctype peut être indiquée"
|
|
|
|
#~ msgid "parallel vacuum degree must be a non-negative integer"
|
|
#~ msgstr "le degré de parallélisation du VACUUM doit être un entier non négatif"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "parallel workers for vacuum must be greater than or equal to zero"
|
|
#~ msgstr "le nombre de processus parallélisés pour l VACUUM doit être supérieur à zéro"
|
|
|
|
#~ msgid "pg_strdup: cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
|
|
#~ msgstr "pg_strdup : ne peut pas dupliquer un pointeur nul (erreur interne)\n"
|
|
|
|
#~ msgid "reindexing of system catalogs failed: %s"
|
|
#~ msgstr "la réindexation des catalogues système a échoué : %s"
|
|
|
|
#~ msgid "yes"
|
|
#~ msgstr "oui"
|