mirror of
https://git.postgresql.org/git/postgresql.git
synced 2026-02-06 16:27:47 +08:00
Source-Git-URL: https://git.postgresql.org/git/pgtranslation/messages.git Source-Git-Hash: 2bf252d27e0167b62b663baaab5e9b4c773ba9de
455 lines
14 KiB
Plaintext
455 lines
14 KiB
Plaintext
# Spanish message translation file for plpython
|
|
#
|
|
# Copyright (c) 2009-2021, PostgreSQL Global Development Group
|
|
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
|
|
#
|
|
# Emanuel Calvo Franco <postgres.arg@gmail.com>, 2009.
|
|
# Alvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>, 2009-2012
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: plpython (PostgreSQL) 16\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2024-11-09 05:57+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2023-05-22 12:06+0200\n"
|
|
"Last-Translator: Carlos Chapi <carlos.chapi@2ndquadrant.com>\n"
|
|
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n"
|
|
"Language: es\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|
"X-Generator: Poedit 2.0.2\n"
|
|
|
|
#: plpy_cursorobject.c:72
|
|
#, c-format
|
|
msgid "plpy.cursor expected a query or a plan"
|
|
msgstr "plpy.cursor espera una consulta o un plan"
|
|
|
|
#: plpy_cursorobject.c:155
|
|
#, c-format
|
|
msgid "plpy.cursor takes a sequence as its second argument"
|
|
msgstr "plpy.cursor lleva una secuencia como segundo argumento"
|
|
|
|
#: plpy_cursorobject.c:171 plpy_spi.c:205
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not execute plan"
|
|
msgstr "no se pudo ejecutar el plan"
|
|
|
|
#: plpy_cursorobject.c:174 plpy_spi.c:208
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Expected sequence of %d argument, got %d: %s"
|
|
msgid_plural "Expected sequence of %d arguments, got %d: %s"
|
|
msgstr[0] "Se esperaba una secuencia de %d argumento, se obtuvo %d: %s"
|
|
msgstr[1] "Se esperaba una secuencia de %d argumentos, se obtuvo %d: %s"
|
|
|
|
#: plpy_cursorobject.c:321
|
|
#, c-format
|
|
msgid "iterating a closed cursor"
|
|
msgstr "iterando un cursor cerrado"
|
|
|
|
#: plpy_cursorobject.c:329 plpy_cursorobject.c:395
|
|
#, c-format
|
|
msgid "iterating a cursor in an aborted subtransaction"
|
|
msgstr "iterando un cursor en una subtransacción abortada"
|
|
|
|
#: plpy_cursorobject.c:387
|
|
#, c-format
|
|
msgid "fetch from a closed cursor"
|
|
msgstr "haciendo «fetch» en un cursor cerrado"
|
|
|
|
#: plpy_cursorobject.c:430 plpy_spi.c:401
|
|
#, c-format
|
|
msgid "query result has too many rows to fit in a Python list"
|
|
msgstr "el resultado de la consulta tiene demasiados registros y no entran en una lista de Python"
|
|
|
|
#: plpy_cursorobject.c:482
|
|
#, c-format
|
|
msgid "closing a cursor in an aborted subtransaction"
|
|
msgstr "cerrando un cursor en una subtransacción abortada"
|
|
|
|
#: plpy_elog.c:122 plpy_elog.c:123 plpy_plpymodule.c:530
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s"
|
|
msgstr "%s"
|
|
|
|
#: plpy_exec.c:139
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unsupported set function return mode"
|
|
msgstr "modo de retorno de conjunto de función no soportado"
|
|
|
|
#: plpy_exec.c:140
|
|
#, c-format
|
|
msgid "PL/Python set-returning functions only support returning one value per call."
|
|
msgstr "Las funciones PL/Python que retornan conjuntos sólo permiten retornar un valor por invocación."
|
|
|
|
#: plpy_exec.c:153
|
|
#, c-format
|
|
msgid "returned object cannot be iterated"
|
|
msgstr "objeto retornado no puede ser iterado"
|
|
|
|
#: plpy_exec.c:154
|
|
#, c-format
|
|
msgid "PL/Python set-returning functions must return an iterable object."
|
|
msgstr "Los funciones PL/Python que retornan conjuntos deben retornar un objeto iterable."
|
|
|
|
#: plpy_exec.c:168
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error fetching next item from iterator"
|
|
msgstr "error extrayendo el próximo elemento del iterador"
|
|
|
|
#: plpy_exec.c:211
|
|
#, c-format
|
|
msgid "PL/Python procedure did not return None"
|
|
msgstr "procedimiento PL/Python no returnó None"
|
|
|
|
#: plpy_exec.c:215
|
|
#, c-format
|
|
msgid "PL/Python function with return type \"void\" did not return None"
|
|
msgstr "función PL/Python con tipo de retorno «void» no retorna None"
|
|
|
|
#: plpy_exec.c:246
|
|
#, c-format
|
|
msgid "function returning record called in context that cannot accept type record"
|
|
msgstr "se llamó una función que retorna un registro en un contexto que no puede aceptarlo"
|
|
|
|
#: plpy_exec.c:392 plpy_exec.c:416
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected return value from trigger procedure"
|
|
msgstr "valor de retorno no esperado desde el procedimiento disparador"
|
|
|
|
#: plpy_exec.c:393
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Expected None or a string."
|
|
msgstr "Se esperaba None o una cadena."
|
|
|
|
#: plpy_exec.c:406
|
|
#, c-format
|
|
msgid "PL/Python trigger function returned \"MODIFY\" in a DELETE trigger -- ignored"
|
|
msgstr "función de disparador de PL/Python retorno «MODIFY» en un disparador de tipo DELETE -- ignorado"
|
|
|
|
#: plpy_exec.c:417
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Expected None, \"OK\", \"SKIP\", or \"MODIFY\"."
|
|
msgstr "Se esperaba None, «OK», «SKIP» o «MODIFY»."
|
|
|
|
#: plpy_exec.c:468
|
|
#, c-format
|
|
msgid "PyList_SetItem() failed, while setting up arguments"
|
|
msgstr "PyList_SetItem() falló, mientras se inicializaban los argumentos"
|
|
|
|
#: plpy_exec.c:472
|
|
#, c-format
|
|
msgid "PyDict_SetItemString() failed, while setting up arguments"
|
|
msgstr "PyDict_SetItemString() falló, mientras se inicializaban los argumentos"
|
|
|
|
#: plpy_exec.c:701
|
|
#, c-format
|
|
msgid "while creating return value"
|
|
msgstr "mientras se creaba el valor de retorno"
|
|
|
|
#: plpy_exec.c:952
|
|
#, c-format
|
|
msgid "TD[\"new\"] deleted, cannot modify row"
|
|
msgstr "TD[\"new\"] borrado, no se puede modicar el registro"
|
|
|
|
#: plpy_exec.c:957
|
|
#, c-format
|
|
msgid "TD[\"new\"] is not a dictionary"
|
|
msgstr "TD[\"new\"] no es un diccionario"
|
|
|
|
#: plpy_exec.c:982
|
|
#, c-format
|
|
msgid "TD[\"new\"] dictionary key at ordinal position %d is not a string"
|
|
msgstr "el nombre del atributo de TD[\"new\"] en la posición %d no es una cadena"
|
|
|
|
#: plpy_exec.c:989
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key \"%s\" found in TD[\"new\"] does not exist as a column in the triggering row"
|
|
msgstr "la llave «%s» en TD[\"new\"] no existe como columna en la fila disparadora"
|
|
|
|
#: plpy_exec.c:994
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot set system attribute \"%s\""
|
|
msgstr "no se puede definir el atributo de sistema «%s»"
|
|
|
|
#: plpy_exec.c:999
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot set generated column \"%s\""
|
|
msgstr "no se puede definir el atributo generado «%s»"
|
|
|
|
#: plpy_exec.c:1057
|
|
#, c-format
|
|
msgid "while modifying trigger row"
|
|
msgstr "mientras se modificaba la fila de disparador"
|
|
|
|
# FIXME not very happy with this
|
|
#: plpy_exec.c:1115
|
|
#, c-format
|
|
msgid "forcibly aborting a subtransaction that has not been exited"
|
|
msgstr "abortando una subtransacción que no se ha cerrado"
|
|
|
|
#: plpy_main.c:109
|
|
#, c-format
|
|
msgid "multiple Python libraries are present in session"
|
|
msgstr "hay múltiples librerías de Python presentes en esta sesión"
|
|
|
|
#: plpy_main.c:110
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Only one Python major version can be used in one session."
|
|
msgstr "Sólo se puede usar una versión mayor de Python en cada sesión."
|
|
|
|
#: plpy_main.c:122
|
|
#, c-format
|
|
msgid "untrapped error in initialization"
|
|
msgstr "error no capturado en la inicialización"
|
|
|
|
#: plpy_main.c:145
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not import \"__main__\" module"
|
|
msgstr "no se pudo importar el módulo «__main__»"
|
|
|
|
#: plpy_main.c:154
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not initialize globals"
|
|
msgstr "no se pudo inicializar las globales"
|
|
|
|
#: plpy_main.c:352
|
|
#, c-format
|
|
msgid "PL/Python procedure \"%s\""
|
|
msgstr "procedimiento PL/Python «%s»"
|
|
|
|
#: plpy_main.c:355
|
|
#, c-format
|
|
msgid "PL/Python function \"%s\""
|
|
msgstr "función PL/Python «%s»"
|
|
|
|
#: plpy_main.c:363
|
|
#, c-format
|
|
msgid "PL/Python anonymous code block"
|
|
msgstr "bloque de código anónimo de PL/Python"
|
|
|
|
#: plpy_plpymodule.c:168 plpy_plpymodule.c:171
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not import \"plpy\" module"
|
|
msgstr "no se pudo importar el módulo «plpy»"
|
|
|
|
#: plpy_plpymodule.c:182
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not create the spiexceptions module"
|
|
msgstr "no se pudo crear el módulo spiexceptions"
|
|
|
|
#: plpy_plpymodule.c:190
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not add the spiexceptions module"
|
|
msgstr "no se pudo importar el módulo spiexceptions"
|
|
|
|
#: plpy_plpymodule.c:257
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not generate SPI exceptions"
|
|
msgstr "no se pudo generar excepciones SPI"
|
|
|
|
#: plpy_plpymodule.c:425
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not unpack arguments in plpy.elog"
|
|
msgstr "no se pudo desempaquetar los argumentos de plpy.elog"
|
|
|
|
#: plpy_plpymodule.c:434
|
|
msgid "could not parse error message in plpy.elog"
|
|
msgstr "no se pudo analizar el mensaje de error de plpy.elog"
|
|
|
|
#: plpy_plpymodule.c:451
|
|
#, c-format
|
|
msgid "argument 'message' given by name and position"
|
|
msgstr "el argumento 'message' fue pasado por nombre y posición"
|
|
|
|
#: plpy_plpymodule.c:478
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' is an invalid keyword argument for this function"
|
|
msgstr "«%s» no es un argumento válido para esta función"
|
|
|
|
#: plpy_plpymodule.c:489 plpy_plpymodule.c:495
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid SQLSTATE code"
|
|
msgstr "código SQLSTATE no válido"
|
|
|
|
#: plpy_procedure.c:226
|
|
#, c-format
|
|
msgid "trigger functions can only be called as triggers"
|
|
msgstr "las funciones disparadoras sólo pueden ser llamadas como disparadores"
|
|
|
|
#: plpy_procedure.c:230
|
|
#, c-format
|
|
msgid "PL/Python functions cannot return type %s"
|
|
msgstr "las funciones PL/Python no pueden retornar el tipo %s"
|
|
|
|
#: plpy_procedure.c:308
|
|
#, c-format
|
|
msgid "PL/Python functions cannot accept type %s"
|
|
msgstr "la funciones PL/Python no pueden aceptar el tipo %s"
|
|
|
|
#: plpy_procedure.c:396
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not compile PL/Python function \"%s\""
|
|
msgstr "no se pudo compilar la función PL/Python «%s»"
|
|
|
|
#: plpy_procedure.c:399
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not compile anonymous PL/Python code block"
|
|
msgstr "no se pudo compilar el bloque anónimo PL/Python"
|
|
|
|
#: plpy_resultobject.c:117 plpy_resultobject.c:143 plpy_resultobject.c:169
|
|
#, c-format
|
|
msgid "command did not produce a result set"
|
|
msgstr "la orden no produjo un conjunto de resultados"
|
|
|
|
#: plpy_spi.c:56
|
|
#, c-format
|
|
msgid "second argument of plpy.prepare must be a sequence"
|
|
msgstr "el segundo argumento de plpy.prepare debe ser una secuencia"
|
|
|
|
#: plpy_spi.c:98
|
|
#, c-format
|
|
msgid "plpy.prepare: type name at ordinal position %d is not a string"
|
|
msgstr "plpy.prepare: el nombre de tipo en la posición %d no es una cadena"
|
|
|
|
#: plpy_spi.c:170
|
|
#, c-format
|
|
msgid "plpy.execute expected a query or a plan"
|
|
msgstr "plpy.execute espera una consulta o un plan"
|
|
|
|
#: plpy_spi.c:189
|
|
#, c-format
|
|
msgid "plpy.execute takes a sequence as its second argument"
|
|
msgstr "plpy.execute lleva una secuencia como segundo argumento"
|
|
|
|
#: plpy_spi.c:297
|
|
#, c-format
|
|
msgid "SPI_execute_plan failed: %s"
|
|
msgstr "falló SPI_execute_plan: %s"
|
|
|
|
#: plpy_spi.c:339
|
|
#, c-format
|
|
msgid "SPI_execute failed: %s"
|
|
msgstr "falló SPI_execute: %s"
|
|
|
|
#: plpy_subxactobject.c:92
|
|
#, c-format
|
|
msgid "this subtransaction has already been entered"
|
|
msgstr "ya se ha entrado en esta subtransacción"
|
|
|
|
#: plpy_subxactobject.c:98 plpy_subxactobject.c:156
|
|
#, c-format
|
|
msgid "this subtransaction has already been exited"
|
|
msgstr "ya se ha salido de esta subtransacción"
|
|
|
|
#: plpy_subxactobject.c:150
|
|
#, c-format
|
|
msgid "this subtransaction has not been entered"
|
|
msgstr "no se ha entrado en esta subtransacción"
|
|
|
|
#: plpy_subxactobject.c:162
|
|
#, c-format
|
|
msgid "there is no subtransaction to exit from"
|
|
msgstr "no hay una subtransacción de la cual salir"
|
|
|
|
#: plpy_typeio.c:588
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not import a module for Decimal constructor"
|
|
msgstr "no se pudo importar un módulo para el constructor Decimal"
|
|
|
|
#: plpy_typeio.c:592
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no Decimal attribute in module"
|
|
msgstr "no se encontró atributo Decimal en el módulo"
|
|
|
|
#: plpy_typeio.c:598
|
|
#, c-format
|
|
msgid "conversion from numeric to Decimal failed"
|
|
msgstr "falló la conversión de numeric a Decimal"
|
|
|
|
#: plpy_typeio.c:912
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not create bytes representation of Python object"
|
|
msgstr "no se pudo crear la representación de cadena de bytes de Python"
|
|
|
|
#: plpy_typeio.c:1049
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not create string representation of Python object"
|
|
msgstr "no se pudo crear la representación de cadena de texto del objeto de Python"
|
|
|
|
#: plpy_typeio.c:1060
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not convert Python object into cstring: Python string representation appears to contain null bytes"
|
|
msgstr "no se pudo convertir el objeto Python a un cstring: la representación de cadena Python parece tener bytes nulos (\\0)"
|
|
|
|
#: plpy_typeio.c:1157
|
|
#, c-format
|
|
msgid "return value of function with array return type is not a Python sequence"
|
|
msgstr "el valor de retorno de la función con tipo de retorno array no es una secuencia Python"
|
|
|
|
#: plpy_typeio.c:1202
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not determine sequence length for function return value"
|
|
msgstr "no se pudo determinar el largo de secuencia del retorno de valor de la función"
|
|
|
|
#: plpy_typeio.c:1222 plpy_typeio.c:1237 plpy_typeio.c:1253
|
|
#, c-format
|
|
msgid "multidimensional arrays must have array expressions with matching dimensions"
|
|
msgstr "los arrays multidimensionales deben tener expresiones de arrays con dimensiones coincidentes"
|
|
|
|
#: plpy_typeio.c:1227
|
|
#, c-format
|
|
msgid "number of array dimensions exceeds the maximum allowed (%d)"
|
|
msgstr "el número de dimensiones del array excede el máximo permitido (%d)"
|
|
|
|
#: plpy_typeio.c:1329
|
|
#, c-format
|
|
msgid "malformed record literal: \"%s\""
|
|
msgstr "literal de record no es válido: «%s»"
|
|
|
|
#: plpy_typeio.c:1330
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Missing left parenthesis."
|
|
msgstr "Falta paréntesis izquierdo."
|
|
|
|
#: plpy_typeio.c:1331 plpy_typeio.c:1532
|
|
#, c-format
|
|
msgid "To return a composite type in an array, return the composite type as a Python tuple, e.g., \"[('foo',)]\"."
|
|
msgstr "Para retornar un tipo compuesto en un array, retorne el tipo compuesto como una tupla de Python, e.g., «[('foo',)]»."
|
|
|
|
#: plpy_typeio.c:1378
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key \"%s\" not found in mapping"
|
|
msgstr "la llave «%s» no fue encontrada en el mapa"
|
|
|
|
#: plpy_typeio.c:1379
|
|
#, c-format
|
|
msgid "To return null in a column, add the value None to the mapping with the key named after the column."
|
|
msgstr "Para retornar null en una columna, agregue el valor None al mapa, con llave llamada igual que la columna."
|
|
|
|
#: plpy_typeio.c:1432
|
|
#, c-format
|
|
msgid "length of returned sequence did not match number of columns in row"
|
|
msgstr "el tamaño de la secuencia retornada no concuerda con el número de columnas de la fila"
|
|
|
|
#: plpy_typeio.c:1530
|
|
#, c-format
|
|
msgid "attribute \"%s\" does not exist in Python object"
|
|
msgstr "el atributo «%s» no existe en el objeto Python"
|
|
|
|
#: plpy_typeio.c:1533
|
|
#, c-format
|
|
msgid "To return null in a column, let the returned object have an attribute named after column with value None."
|
|
msgstr "Para retornar null en una columna, haga que el objeto retornado tenga un atributo llamado igual que la columna, con valor None."
|
|
|
|
#: plpy_util.c:31
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not convert Python Unicode object to bytes"
|
|
msgstr "no se pudo convertir el objeto Unicode de Python a bytes"
|
|
|
|
#: plpy_util.c:37
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not extract bytes from encoded string"
|
|
msgstr "no se pudo extraer bytes desde la cadena codificada"
|