Files
postgresql/src/pl/plpgsql/src/po/es.po
Peter Eisentraut dbe17366ee Translation updates
Source-Git-URL: git://git.postgresql.org/git/pgtranslation/messages.git
Source-Git-Hash: bb30ba75db8403a9ce4fb8ba6b7c3fe42ac4069e
2017-08-28 10:15:52 -04:00

815 lines
25 KiB
Plaintext

# Spanish message translation file for plpgsql
#
# Copyright (C) 2008-2012 PostgreSQL Global Development Group
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
#
# Álvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org> 2008-2013
# Emanuel Calvo Franco <postgres.arg@gmail.com> 2008
# Jaime Casanova <jcasanov@systemguards.com.ec> 2010
# Carlos Chapi <carloswaldo@babelruins.org> 2013
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: plpgsql (PostgreSQL 9.4)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2017-08-27 21:54+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-09-30 12:19-0300\n"
"Last-Translator: Carlos Chapi <carloswaldo@babelruins.org>\n"
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: pl_comp.c:436 pl_handler.c:450
#, c-format
msgid "PL/pgSQL functions cannot accept type %s"
msgstr "las funciones PL/pgSQL no pueden aceptar el tipo %s"
#: pl_comp.c:517
#, c-format
msgid "could not determine actual return type for polymorphic function \"%s\""
msgstr "no se pudo determinar el verdadero tipo de resultado para la función polimórfica «%s»"
#: pl_comp.c:547
#, c-format
msgid "trigger functions can only be called as triggers"
msgstr "las funciones de disparador sólo pueden ser invocadas como disparadores"
#: pl_comp.c:551 pl_handler.c:435
#, c-format
msgid "PL/pgSQL functions cannot return type %s"
msgstr "las funciones PL/pgSQL no pueden retornar el tipo %s"
#: pl_comp.c:592
#, c-format
msgid "trigger functions cannot have declared arguments"
msgstr "las funciones de disparador no pueden tener argumentos declarados"
#: pl_comp.c:593
#, c-format
msgid "The arguments of the trigger can be accessed through TG_NARGS and TG_ARGV instead."
msgstr "Los argumentos del disparador pueden accederse usando TG_NARGS y TG_ARGV."
#: pl_comp.c:695
#, c-format
msgid "event trigger functions cannot have declared arguments"
msgstr "las funciones de disparador por eventos no pueden tener argumentos declarados"
#: pl_comp.c:957
#, c-format
msgid "compilation of PL/pgSQL function \"%s\" near line %d"
msgstr "compilación de la función PL/pgSQL «%s» cerca de la línea %d"
#: pl_comp.c:980
#, c-format
msgid "parameter name \"%s\" used more than once"
msgstr "el nombre de parámetro «%s» fue usado más de una vez"
#: pl_comp.c:1090
#, c-format
msgid "column reference \"%s\" is ambiguous"
msgstr "la referencia a la columna «%s» es ambigua"
#: pl_comp.c:1092
#, c-format
msgid "It could refer to either a PL/pgSQL variable or a table column."
msgstr "Podría referirse tanto a una variable PL/pgSQL como a una columna de una tabla."
#: pl_comp.c:1272 pl_comp.c:1300 pl_exec.c:4447 pl_exec.c:4795 pl_exec.c:4880
#: pl_exec.c:4971
#, c-format
msgid "record \"%s\" has no field \"%s\""
msgstr "el registro «%s» no tiene un campo «%s»"
#: pl_comp.c:1831
#, c-format
msgid "relation \"%s\" does not exist"
msgstr "no existe la relación «%s»"
#: pl_comp.c:1940
#, c-format
msgid "variable \"%s\" has pseudo-type %s"
msgstr "la variable «%s» tiene pseudotipo %s"
#: pl_comp.c:2006
#, c-format
msgid "relation \"%s\" is not a table"
msgstr "la relación «%s» no es una tabla"
#: pl_comp.c:2166
#, c-format
msgid "type \"%s\" is only a shell"
msgstr "el tipo «%s» está inconcluso"
#: pl_comp.c:2260 pl_comp.c:2313
#, c-format
msgid "unrecognized exception condition \"%s\""
msgstr "no se reconoce la condición de excepción «%s»"
#: pl_comp.c:2471
#, c-format
msgid "could not determine actual argument type for polymorphic function \"%s\""
msgstr "no se pudo determinar el verdadero tipo de argumento para la función polimórfica «%s»"
#: pl_exec.c:321 pl_exec.c:614 pl_exec.c:893
msgid "during initialization of execution state"
msgstr "durante la inicialización del estado de ejecución"
#: pl_exec.c:328
msgid "while storing call arguments into local variables"
msgstr "mientras se almacenaban los argumentos de invocación en variables locales"
#: pl_exec.c:408 pl_exec.c:771
msgid "during function entry"
msgstr "durante el ingreso a la función"
#: pl_exec.c:439 pl_exec.c:802 pl_exec.c:934
#, c-format
msgid "CONTINUE cannot be used outside a loop"
msgstr "CONTINUE no puede usarse fuera de un bucle"
#: pl_exec.c:443
#, c-format
msgid "control reached end of function without RETURN"
msgstr "la ejecución alcanzó el fin de la función sin encontrar RETURN"
#: pl_exec.c:450
msgid "while casting return value to function's return type"
msgstr "mientras se hacía la conversión del valor de retorno al tipo de retorno de la función"
#: pl_exec.c:463 pl_exec.c:2987
#, c-format
msgid "set-valued function called in context that cannot accept a set"
msgstr "se llamó una función que retorna un conjunto en un contexto que no puede aceptarlo"
#: pl_exec.c:501 pl_exec.c:2829
msgid "returned record type does not match expected record type"
msgstr "el tipo de registro retornado no coincide con el tipo de registro esperado"
#: pl_exec.c:556 pl_exec.c:810 pl_exec.c:942
msgid "during function exit"
msgstr "durante la salida de la función"
#: pl_exec.c:806 pl_exec.c:938
#, c-format
msgid "control reached end of trigger procedure without RETURN"
msgstr "la ejecución alcanzó el fin del procedimiento disparador sin encontrar RETURN"
#: pl_exec.c:815
#, c-format
msgid "trigger procedure cannot return a set"
msgstr "los procedimientos disparadores no pueden retornar conjuntos"
#: pl_exec.c:837
msgid "returned row structure does not match the structure of the triggering table"
msgstr "la estructura de fila retornada no coincide con la estructura de la tabla que generó el evento de disparador"
#. translator: last %s is a phrase such as "during statement block
#. local variable initialization"
#.
#: pl_exec.c:993
#, c-format
msgid "PL/pgSQL function %s line %d %s"
msgstr "función PL/pgSQL %s en la línea %d %s"
#. translator: last %s is a phrase such as "while storing call
#. arguments into local variables"
#.
#: pl_exec.c:1004
#, c-format
msgid "PL/pgSQL function %s %s"
msgstr "función PL/pgSQL %s %s"
#. translator: last %s is a plpgsql statement type name
#: pl_exec.c:1012
#, c-format
msgid "PL/pgSQL function %s line %d at %s"
msgstr "función PL/pgSQL %s en la línea %d en %s"
#: pl_exec.c:1018
#, c-format
msgid "PL/pgSQL function %s"
msgstr "función PL/pgSQL %s"
#: pl_exec.c:1129
msgid "during statement block local variable initialization"
msgstr "durante inicialización de variables locales en el bloque de sentencias"
#: pl_exec.c:1169
#, c-format
msgid "variable \"%s\" declared NOT NULL cannot default to NULL"
msgstr "la variable «%s» declarada NOT NULL no puede tener un valor por omisión NULL"
#: pl_exec.c:1219
msgid "during statement block entry"
msgstr "durante la entrada al bloque de sentencias"
#: pl_exec.c:1240
msgid "during statement block exit"
msgstr "durante la salida del bloque de sentencias"
#: pl_exec.c:1283
msgid "during exception cleanup"
msgstr "durante la finalización por excepción"
#: pl_exec.c:1634
#, c-format
msgid "GET STACKED DIAGNOSTICS cannot be used outside an exception handler"
msgstr "GET STACKED DIAGNOSTICS no puede ser usado fuera de un manejador de excepción"
#: pl_exec.c:1838
#, c-format
msgid "case not found"
msgstr "caso no encontrado"
#: pl_exec.c:1839
#, c-format
msgid "CASE statement is missing ELSE part."
msgstr "A la sentencia CASE le falta la parte ELSE."
#: pl_exec.c:1993
#, c-format
msgid "lower bound of FOR loop cannot be null"
msgstr "el límite inferior de un ciclo FOR no puede ser null"
#: pl_exec.c:2009
#, c-format
msgid "upper bound of FOR loop cannot be null"
msgstr "el límite superior de un ciclo FOR no puede ser null"
#: pl_exec.c:2027
#, c-format
msgid "BY value of FOR loop cannot be null"
msgstr "el valor BY de un ciclo FOR no puede ser null"
#: pl_exec.c:2033
#, c-format
msgid "BY value of FOR loop must be greater than zero"
msgstr "el valor BY de un ciclo FOR debe ser mayor que cero"
#: pl_exec.c:2203 pl_exec.c:3963
#, c-format
msgid "cursor \"%s\" already in use"
msgstr "el cursor «%s» ya está en uso"
#: pl_exec.c:2226 pl_exec.c:4025
#, c-format
msgid "arguments given for cursor without arguments"
msgstr "se dieron argumentos a un cursor sin argumentos"
#: pl_exec.c:2245 pl_exec.c:4044
#, c-format
msgid "arguments required for cursor"
msgstr "se requieren argumentos para el cursor"
#: pl_exec.c:2330
#, c-format
msgid "FOREACH expression must not be null"
msgstr "la expresión FOREACH no debe ser nula"
#: pl_exec.c:2336
#, c-format
msgid "FOREACH expression must yield an array, not type %s"
msgstr "una expresión FOREACH debe retornar un array, no tipo %s"
#: pl_exec.c:2353
#, c-format
msgid "slice dimension (%d) is out of the valid range 0..%d"
msgstr "la dimensión del slice (%d) está fuera de rango 0..%d"
#: pl_exec.c:2380
#, c-format
msgid "FOREACH ... SLICE loop variable must be of an array type"
msgstr "las variables de bucles FOREACH ... SLICE deben ser de un tipo array"
#: pl_exec.c:2384
#, c-format
msgid "FOREACH loop variable must not be of an array type"
msgstr "la variable de bucle FOREACH no debe ser de tipo array"
#: pl_exec.c:2572 pl_exec.c:2654 pl_exec.c:2821
#, c-format
msgid "cannot return non-composite value from function returning composite type"
msgstr "no se puede retornar un valor no-compuesto desde una función que retorne tipos compuestos"
#: pl_exec.c:2698 pl_gram.y:3141
#, c-format
msgid "cannot use RETURN NEXT in a non-SETOF function"
msgstr "no se puede usar RETURN NEXT en una función que no es SETOF"
#: pl_exec.c:2732 pl_exec.c:2863
#, c-format
msgid "wrong result type supplied in RETURN NEXT"
msgstr "se pasó un tipo incorrecto de resultado a RETURN NEXT"
#: pl_exec.c:2761 pl_exec.c:4434 pl_exec.c:4762 pl_exec.c:4788 pl_exec.c:4854
#: pl_exec.c:4873 pl_exec.c:4941 pl_exec.c:4964
#, c-format
msgid "record \"%s\" is not assigned yet"
msgstr "el registro «%s» no ha sido asignado aún"
#: pl_exec.c:2763 pl_exec.c:4436 pl_exec.c:4764 pl_exec.c:4790 pl_exec.c:4856
#: pl_exec.c:4875 pl_exec.c:4943 pl_exec.c:4966
#, c-format
msgid "The tuple structure of a not-yet-assigned record is indeterminate."
msgstr "La estructura de fila de un registro aún no asignado no está determinado."
#: pl_exec.c:2767 pl_exec.c:2787
#, c-format
msgid "wrong record type supplied in RETURN NEXT"
msgstr "se pasó un tipo de registro incorrecto a RETURN NEXT"
#: pl_exec.c:2882
#, c-format
msgid "RETURN NEXT must have a parameter"
msgstr "RETURN NEXT debe tener un parámetro"
#: pl_exec.c:2915 pl_gram.y:3203
#, c-format
msgid "cannot use RETURN QUERY in a non-SETOF function"
msgstr "no se puede usar RETURN QUERY en una función que no ha sido declarada SETOF"
#: pl_exec.c:2935
msgid "structure of query does not match function result type"
msgstr "la estructura de la consulta no coincide con el tipo del resultado de la función"
#: pl_exec.c:3015 pl_exec.c:3145
#, c-format
msgid "RAISE option already specified: %s"
msgstr "la opción de RAISE ya se especificó: %s"
#: pl_exec.c:3048
#, c-format
msgid "RAISE without parameters cannot be used outside an exception handler"
msgstr "RAISE sin parámetros no puede ser usado fuera de un manejador de excepción"
#: pl_exec.c:3135
#, c-format
msgid "RAISE statement option cannot be null"
msgstr "la opción de sentencia en RAISE no puede ser null"
#: pl_exec.c:3206
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
#: pl_exec.c:3279
#, c-format
msgid "assertion failed"
msgstr "aseveración falló"
#: pl_exec.c:3469 pl_exec.c:3613 pl_exec.c:3802
#, c-format
msgid "cannot COPY to/from client in PL/pgSQL"
msgstr "no se puede ejecutar COPY desde/a un cliente en PL/pgSQL"
#: pl_exec.c:3473 pl_exec.c:3617 pl_exec.c:3806
#, c-format
msgid "cannot begin/end transactions in PL/pgSQL"
msgstr "no se pueden iniciar o terminar transacciones en PL/pgSQL"
#: pl_exec.c:3474 pl_exec.c:3618 pl_exec.c:3807
#, c-format
msgid "Use a BEGIN block with an EXCEPTION clause instead."
msgstr "Utilice un bloque BEGIN con una cláusula EXCEPTION."
#: pl_exec.c:3641 pl_exec.c:3831
#, c-format
msgid "INTO used with a command that cannot return data"
msgstr "INTO es utilizado con una orden que no puede retornar datos"
#: pl_exec.c:3669 pl_exec.c:3859
#, c-format
msgid "query returned no rows"
msgstr "la consulta no regresó filas"
#: pl_exec.c:3688 pl_exec.c:3878
#, c-format
msgid "query returned more than one row"
msgstr "la consulta regresó más de una fila"
#: pl_exec.c:3705
#, c-format
msgid "query has no destination for result data"
msgstr "la consulta no tiene un destino para los datos de resultado"
#: pl_exec.c:3706
#, c-format
msgid "If you want to discard the results of a SELECT, use PERFORM instead."
msgstr "Si quiere descartar los resultados de un SELECT, utilice PERFORM."
#: pl_exec.c:3738 pl_exec.c:7030
#, c-format
msgid "query string argument of EXECUTE is null"
msgstr "el argumento de consulta a ejecutar en EXECUTE es null"
#: pl_exec.c:3794
#, c-format
msgid "EXECUTE of SELECT ... INTO is not implemented"
msgstr "no está implementado EXECUTE de un SELECT ... INTO"
#: pl_exec.c:3795
#, c-format
msgid "You might want to use EXECUTE ... INTO or EXECUTE CREATE TABLE ... AS instead."
msgstr "Puede desear usar EXECUTE ... INTO o EXECUTE CREATE TABLE ... AS en su lugar."
#: pl_exec.c:4105 pl_exec.c:4197
#, c-format
msgid "cursor variable \"%s\" is null"
msgstr "variable cursor «%s» es null"
#: pl_exec.c:4112 pl_exec.c:4204
#, c-format
msgid "cursor \"%s\" does not exist"
msgstr "no existe el cursor «%s»"
#: pl_exec.c:4126
#, c-format
msgid "relative or absolute cursor position is null"
msgstr "la posición relativa o absoluta del cursor es null"
#: pl_exec.c:4306
#, c-format
msgid "null value cannot be assigned to variable \"%s\" declared NOT NULL"
msgstr "no puede asignarse un valor null a la variable «%s» que fue declarada NOT NULL"
#: pl_exec.c:4378
#, c-format
msgid "cannot assign non-composite value to a row variable"
msgstr "no se puede asignar un valor no compuesto a una variable de tipo row"
#: pl_exec.c:4402
#, c-format
msgid "cannot assign non-composite value to a record variable"
msgstr "no se puede asignar un valor no compuesto a una variable de tipo record"
#: pl_exec.c:4545
#, c-format
msgid "number of array dimensions (%d) exceeds the maximum allowed (%d)"
msgstr "el número de dimensiones del array (%d) excede el máximo permitido (%d)"
#: pl_exec.c:4577
#, c-format
msgid "subscripted object is not an array"
msgstr "el objeto al que se le puso un subíndice no es un array"
#: pl_exec.c:4614
#, c-format
msgid "array subscript in assignment must not be null"
msgstr "subíndice de array en asignación no puede ser null"
#: pl_exec.c:5080
#, c-format
msgid "query \"%s\" did not return data"
msgstr "la consulta «%s» no retornó datos"
#: pl_exec.c:5088
#, c-format
msgid "query \"%s\" returned %d column"
msgid_plural "query \"%s\" returned %d columns"
msgstr[0] "la consulta «%s» retornó %d columna"
msgstr[1] "la consulta «%s» retornó %d columnas"
#: pl_exec.c:5115
#, c-format
msgid "query \"%s\" returned more than one row"
msgstr "la consulta «%s» retornó más de una fila"
#: pl_exec.c:5170
#, c-format
msgid "query \"%s\" is not a SELECT"
msgstr "la consulta «%s» no es una orden SELECT"
#: pl_funcs.c:218
msgid "statement block"
msgstr "bloque de sentencias"
#: pl_funcs.c:220
msgid "assignment"
msgstr "asignación"
#: pl_funcs.c:230
msgid "FOR with integer loop variable"
msgstr "bucle FOR con variable entera"
#: pl_funcs.c:232
msgid "FOR over SELECT rows"
msgstr "bucle FOR en torno a filas de un SELECT"
#: pl_funcs.c:234
msgid "FOR over cursor"
msgstr "bucle FOR en torno a un cursor"
#: pl_funcs.c:236
msgid "FOREACH over array"
msgstr "FOREACH en torno a un array"
#: pl_funcs.c:250
msgid "SQL statement"
msgstr "sentencia SQL"
#: pl_funcs.c:254
msgid "FOR over EXECUTE statement"
msgstr "bucle FOR en torno a una sentencia EXECUTE"
#: pl_gram.y:473
#, c-format
msgid "block label must be placed before DECLARE, not after"
msgstr "etiqueta de bloque debe estar antes de DECLARE, no después"
#: pl_gram.y:493
#, c-format
msgid "collations are not supported by type %s"
msgstr "los ordenamientos (collation) no están soportados por el tipo %s"
#: pl_gram.y:508
#, c-format
msgid "row or record variable cannot be CONSTANT"
msgstr "variable de tipo row o record no puede ser CONSTANT"
#: pl_gram.y:518
#, c-format
msgid "row or record variable cannot be NOT NULL"
msgstr "variable de tipo row o record no puede ser NOT NULL"
#: pl_gram.y:529
#, c-format
msgid "default value for row or record variable is not supported"
msgstr "el valor por omisión de una variable de tipo row o record no está soportado"
#: pl_gram.y:674 pl_gram.y:689 pl_gram.y:715
#, c-format
msgid "variable \"%s\" does not exist"
msgstr "no existe la variable «%s»"
#: pl_gram.y:733 pl_gram.y:761
msgid "duplicate declaration"
msgstr "declaración duplicada"
#: pl_gram.y:744 pl_gram.y:772
#, c-format
msgid "variable \"%s\" shadows a previously defined variable"
msgstr "la variable «%s» oculta una variable definida anteriormente"
#: pl_gram.y:951
#, c-format
msgid "diagnostics item %s is not allowed in GET STACKED DIAGNOSTICS"
msgstr "elemento de diagnóstico %s no se permite en GET STACKED DIAGNOSTICS"
#: pl_gram.y:969
#, c-format
msgid "diagnostics item %s is not allowed in GET CURRENT DIAGNOSTICS"
msgstr "elemento de diagnóstico %s no se permite en GET STACKED DIAGNOSTICS"
#: pl_gram.y:1067
msgid "unrecognized GET DIAGNOSTICS item"
msgstr "elemento de GET DIAGNOSTICS no reconocido"
#: pl_gram.y:1078 pl_gram.y:3390
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a scalar variable"
msgstr "«%s» no es una variable escalar"
#: pl_gram.y:1330 pl_gram.y:1524
#, c-format
msgid "loop variable of loop over rows must be a record or row variable or list of scalar variables"
msgstr "la variable de bucle de un bucle sobre filas debe ser una variable de tipo record o row o una lista de variables escalares"
#: pl_gram.y:1364
#, c-format
msgid "cursor FOR loop must have only one target variable"
msgstr "un bucle FOR de un cursor debe tener sólo una variable de destino"
#: pl_gram.y:1371
#, c-format
msgid "cursor FOR loop must use a bound cursor variable"
msgstr "un bucle FOR en torno a un cursor debe usar un cursor enlazado (bound)"
#: pl_gram.y:1455
#, c-format
msgid "integer FOR loop must have only one target variable"
msgstr "un bucle FOR de un número entero debe tener sólo una variable de destino"
#: pl_gram.y:1491
#, c-format
msgid "cannot specify REVERSE in query FOR loop"
msgstr "no se puede especificar REVERSE en un bucle FOR de una consulta"
#: pl_gram.y:1638
#, c-format
msgid "loop variable of FOREACH must be a known variable or list of variables"
msgstr "la variable de bucle de FOREACH debe ser una variable conocida o una lista de variables conocidas"
#: pl_gram.y:1690 pl_gram.y:1727 pl_gram.y:1775 pl_gram.y:2840 pl_gram.y:2925
#: pl_gram.y:3036 pl_gram.y:3792
msgid "unexpected end of function definition"
msgstr "fin inesperado de la definición de la función"
#: pl_gram.y:1795 pl_gram.y:1819 pl_gram.y:1835 pl_gram.y:1841 pl_gram.y:1959
#: pl_gram.y:1967 pl_gram.y:1981 pl_gram.y:2076 pl_gram.y:2257 pl_gram.y:2340
#: pl_gram.y:2492 pl_gram.y:3633 pl_gram.y:3694 pl_gram.y:3773
msgid "syntax error"
msgstr "error de sintaxis"
#: pl_gram.y:1823 pl_gram.y:1825 pl_gram.y:2261 pl_gram.y:2263
msgid "invalid SQLSTATE code"
msgstr "código SQLSTATE no válido"
#: pl_gram.y:2023
msgid "syntax error, expected \"FOR\""
msgstr "error de sintaxis, se esperaba «FOR»"
#: pl_gram.y:2085
#, c-format
msgid "FETCH statement cannot return multiple rows"
msgstr "la sentencia FETCH no puede retornar múltiples filas"
#: pl_gram.y:2141
#, c-format
msgid "cursor variable must be a simple variable"
msgstr "variable de cursor debe ser una variable simple"
#: pl_gram.y:2147
#, c-format
msgid "variable \"%s\" must be of type cursor or refcursor"
msgstr "la variable «%s» debe ser de tipo cursor o refcursor"
#: pl_gram.y:2315
msgid "label does not exist"
msgstr "la etiqueta no existe"
#: pl_gram.y:2463 pl_gram.y:2474
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a known variable"
msgstr "«%s» no es una variable conocida"
#: pl_gram.y:2578 pl_gram.y:2588 pl_gram.y:2744
msgid "mismatched parentheses"
msgstr "no coinciden los paréntesis"
#: pl_gram.y:2592
#, c-format
msgid "missing \"%s\" at end of SQL expression"
msgstr "falta «%s» al final de la expresión SQL"
#: pl_gram.y:2598
#, c-format
msgid "missing \"%s\" at end of SQL statement"
msgstr "falta «%s» al final de la sentencia SQL"
#: pl_gram.y:2615
msgid "missing expression"
msgstr "expresión faltante"
#: pl_gram.y:2617
msgid "missing SQL statement"
msgstr "sentencia SQL faltante"
#: pl_gram.y:2746
msgid "incomplete data type declaration"
msgstr "declaración de tipo de dato incompleta"
#: pl_gram.y:2769
msgid "missing data type declaration"
msgstr "declaración de tipo de dato faltante"
#: pl_gram.y:2848
msgid "INTO specified more than once"
msgstr "INTO fue especificado más de una vez"
#: pl_gram.y:3017
msgid "expected FROM or IN"
msgstr "se espera FROM o IN"
#: pl_gram.y:3077
#, c-format
msgid "RETURN cannot have a parameter in function returning set"
msgstr "RETURN no puede tener un parámetro en una función que retorna un conjunto"
#: pl_gram.y:3078
#, c-format
msgid "Use RETURN NEXT or RETURN QUERY."
msgstr "Use RETURN NEXT o RETURN QUERY."
#: pl_gram.y:3086
#, c-format
msgid "RETURN cannot have a parameter in function with OUT parameters"
msgstr "RETURN no puede tener parámetros en una función con parámetros OUT"
#: pl_gram.y:3095
#, c-format
msgid "RETURN cannot have a parameter in function returning void"
msgstr "RETURN no puede tener parámetro en una función que retorna void"
#: pl_gram.y:3155
#, c-format
msgid "RETURN NEXT cannot have a parameter in function with OUT parameters"
msgstr "RETURN NEXT no puede tener parámetros en una función con parámetros OUT"
#: pl_gram.y:3259
#, c-format
msgid "\"%s\" is declared CONSTANT"
msgstr "«%s» esta declarada como CONSTANT"
#: pl_gram.y:3321 pl_gram.y:3333
#, c-format
msgid "record or row variable cannot be part of multiple-item INTO list"
msgstr "una variable de tipo record o row no puede ser parte de una lista INTO de múltiples elementos"
#: pl_gram.y:3378
#, c-format
msgid "too many INTO variables specified"
msgstr "se especificaron demasiadas variables INTO"
#: pl_gram.y:3586
#, c-format
msgid "end label \"%s\" specified for unlabelled block"
msgstr "etiqueta de término «%s» especificada para un bloque sin etiqueta"
#: pl_gram.y:3593
#, c-format
msgid "end label \"%s\" differs from block's label \"%s\""
msgstr "etiqueta de término «%s» difiere de la etiqueta de bloque «%s»"
#: pl_gram.y:3628
#, c-format
msgid "cursor \"%s\" has no arguments"
msgstr "el cursor «%s» no tiene argumentos"
#: pl_gram.y:3642
#, c-format
msgid "cursor \"%s\" has arguments"
msgstr "el cursor «%s» tiene argumentos"
#: pl_gram.y:3684
#, c-format
msgid "cursor \"%s\" has no argument named \"%s\""
msgstr "el cursor «%s» no tiene un argumento llamado «%s»"
#: pl_gram.y:3704
#, c-format
msgid "value for parameter \"%s\" of cursor \"%s\" specified more than once"
msgstr "el valor para el parámetro «%s» del cursor «%s» fue especificado más de una vez"
#: pl_gram.y:3729
#, c-format
msgid "not enough arguments for cursor \"%s\""
msgstr "no hay suficientes argumentos para el cursor «%s»"
#: pl_gram.y:3736
#, c-format
msgid "too many arguments for cursor \"%s\""
msgstr "demasiados argumentos para el cursor «%s»"
#: pl_gram.y:3824
msgid "unrecognized RAISE statement option"
msgstr "no se reconoce la opción de sentencia RAISE"
#: pl_gram.y:3828
msgid "syntax error, expected \"=\""
msgstr "error de sintaxis, se esperaba «=»"
#: pl_gram.y:3869
#, c-format
msgid "too many parameters specified for RAISE"
msgstr "se especificaron demasiados parámetros a RAISE"
#: pl_gram.y:3873
#, c-format
msgid "too few parameters specified for RAISE"
msgstr "se especificaron muy pocos parámetros a RAISE"
#: pl_handler.c:151
msgid "Sets handling of conflicts between PL/pgSQL variable names and table column names."
msgstr "Determina el manejo de conflictos entre nombres de variables PL/pgSQL y nombres de columnas de tablas."
#: pl_handler.c:160
msgid "Print information about parameters in the DETAIL part of the error messages generated on INTO ... STRICT failures."
msgstr "Imprimir información de parámetros en la parte DETALLE de los mensajes de error generados por fallos en INTO ... STRICT."
#: pl_handler.c:168
msgid "Perform checks given in ASSERT statements."
msgstr "Ejecuta las verificaciones en sentencias ASSERT."
#: pl_handler.c:176
msgid "List of programming constructs that should produce a warning."
msgstr "Listado de estructuras de programación que deben dar una advertencia."
#: pl_handler.c:186
msgid "List of programming constructs that should produce an error."
msgstr "Listado de estructuras de programación que deben dar un error."
#. translator: %s is typically the translation of "syntax error"
#: pl_scanner.c:622
#, c-format
msgid "%s at end of input"
msgstr "%s al final de la entrada"
#. translator: first %s is typically the translation of "syntax error"
#: pl_scanner.c:638
#, c-format
msgid "%s at or near \"%s\""
msgstr "%s en o cerca de «%s»"